贪污

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

贪污 [2025/08/12 08:20] – created xiaoer贪污 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== tānwū: 贪污 - Embezzlement, Corruption, Graft ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** tanwu Chinese, tanwu meaning, 贪污 meaning, Chinese word for corruption, embezzlement in Chinese, graft in Chinese, Chinese government corruption, how to say corruption in Chinese, tānwū, fǔbài, shòuhuì +
-  * **Summary:** Learn the meaning of **贪污 (tānwū)**, a critical Chinese term for embezzlement, graft, and a specific type of corruption. This page breaks down the characters 贪 (greed) and 污 (dirty), explains its deep cultural significance in modern China's anti-corruption campaigns (打老虎 "beating tigers"), and shows you how to use it in practical sentences. We'll differentiate it from broader terms like `腐败 (fǔbài)` (general corruption) and `受贿 (shòuhuì)` (taking bribes) to help you understand the nuances of discussing crime and politics in Chinese. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** tānwū +
-  * **Part of Speech:** Verb / Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 6 +
-  * **Concise Definition:** To embezzle public funds or accept bribes; the act of corruption or graft involving the misappropriation of assets. +
-  * **In a Nutshell:** **贪污 (tānwū)** is not just a general term for "corruption." It specifically refers to the crime of someone in a position of trust (usually a public official or company manager) illegally taking money or property under their management for personal use. Think of it as "theft from the inside." It carries a heavy, negative connotation of betrayal of public or corporate trust. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **贪 (tān):** This character means "greed" or "to be greedy." It's composed of 今 (jīn - "now, the present") over 贝 (bèi - "shell," the ancient form of money). Pictorially, it represents a desire to have money **now**, which perfectly illustrates the concept of greed. +
-  * **污 (wū):** This means "dirty, filthy, polluted, or corrupt." The left side is the water radical `氵(shuǐ)`, and the right side `于 (yū)` provides the sound. It evokes an image of dirty, stagnant water or a stain that corrupts something pure. +
-  * Together, **贪污 (tānwū)** literally translates to "greedy and dirty." This powerful combination describes a corrupt act driven by greed that stains one's office and character. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-**贪污 (tānwū)** is one of the most serious accusations in Chinese society and a central theme in modern Chinese politics. The Chinese government has waged massive, ongoing anti-corruption campaigns, famously summarized by the slogan **打老虎 (dǎ lǎohǔ)**, or "beating the tigers," which refers to targeting high-level, powerful officials. News about officials being investigated for `贪污` is a constant feature in media. +
-This focus has deep cultural roots. Historically, a dynasty's legitimacy, or "Mandate of Heaven" (天命 tiānmìng), was tied to its ability to govern justly and without corruption. A government plagued by `贪污` was seen as having lost this mandate. Today, while the imperial concept is gone, the underlying value remains: the government is expected to be clean and serve the people, and `贪污` is a profound betrayal of that expectation. +
-**Comparison to Western Concepts:** In English, "corruption" is a very broad term. `贪污 (tānwū)` is much more specific, aligning closely with the legal concepts of **"embezzlement"** (stealing funds you manage) or **"graft"** (using public authority for personal gain). While all `贪污` is a form of `腐败 (fǔbài)` (the general term for corruption), not all `腐败` is `贪污`. For example, giving a job to your unqualified nephew (nepotism) is `腐败`, but it isn't `贪污` unless money was illegally pocketed in the process. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**贪污 (tānwū)** is a formal and very serious word. You will encounter it most often in the following contexts: +
-  * **News and Legal Reports:** It's the standard term used in media when reporting on officials or executives being investigated for or charged with embezzlement. +
-  * **Political Discourse:** Leaders use this term to signal their commitment to fighting corruption and maintaining a clean government. +
-  * **Serious Conversation:** People use it when discussing specific news stories or expressing strong disapproval of an official's actions. It is not used lightly or in a joking manner. +
-Its connotation is exclusively negative and carries significant weight. Accusing someone of `贪污` is a grave matter. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 那位官员因**贪污**问题正在接受调查。 +
-    * Pinyin: Nà wèi guānyuán yīn **tānwū** wèntí zhèngzài jiēshòu diàochá. +
-    * English: That official is being investigated for issues of embezzlement. +
-    * Analysis: A very common and neutral-toned sentence you would read in a news report. `因...问题` means "due to the issue of..."+
-  * **Example 2:** +
-    * 政府决心要根除**贪污**腐败现象。 +
-    * Pinyin: Zhèngfǔ juéxīn yào gēnchú **tānwū** fǔbài xiànxiàng. +
-    * English: The government is determined to eradicate the phenomenon of corruption and graft. +
-    * Analysis: Here, `贪污` is paired with `腐败` to form a common four-character phrase `贪污腐败`, which covers all forms of corruption. `根除` (gēnchú) means "to eradicate." +
-  * **Example 3:** +
-    * 他被指控**贪污**了数百万的公款。 +
-    * Pinyin: Tā bèi zhǐkòng **tānwū** le shù bǎi wàn de gōngkuǎn. +
-    * English: He was accused of embezzling millions in public funds. +
-    * Analysis: This shows `贪污` used as a verb. `公款` (gōngkuǎn) specifically means "public funds." +
-  * **Example 4:** +
-    * **贪污**是一种严重的经济犯罪。 +
-    * Pinyin: **Tānwū** shì yī zhǒng yánzhòng de jīngjì fànzuì. +
-    * English: Embezzlement is a serious economic crime. +
-    * Analysis: Here, `贪污` is used as a noun, representing the concept of the crime itself. +
-  * **Example 5:** +
-    * 他因为**贪污**罪被判了十年有期徒刑。 +
-    * Pinyin: Tā yīnwèi **tānwū** zuì bèi pànle shí nián yǒuqī túxíng. +
-    * English: He was sentenced to ten years in prison for the crime of embezzlement. +
-    * Analysis: `贪污罪` (tānwū zuì) is the specific legal name for the crime. `被判了` (bèi pànle) means "was sentenced to." +
-  * **Example 6:** +
-    * 打击**贪污**是每个公民的责任。 +
-    * Pinyin: Dǎjī **tānwū** shì měi ge gōngmín de zérèn. +
-    * English: Fighting corruption is the responsibility of every citizen. +
-    * Analysis: `打击` (dǎjī) means "to strike" or "to combat," often used in the context of crime or social problems. +
-  * **Example 7:** +
-    * 这家公司的前任经理因**贪污**而入狱。 +
-    * Pinyin: Zhè jiā gōngsī de qiánrèn jīnglǐ yīn **tānwū** ér rùyù. +
-    * English: The former manager of this company went to jail because of embezzlement. +
-    * Analysis: Shows that `贪污` isn't limited to government officials; it can apply to anyone in a position of financial trust. +
-  * **Example 8:** +
-    * 任何形式的**贪污**行为都不能被容忍。 +
-    * Pinyin: Rènhé xíngshì de **tānwū** xíngwéi dōu bùnéng bèi róngrěn. +
-    * English: Acts of embezzlement in any form cannot be tolerated. +
-    * Analysis: `行为` (xíngwéi) means "act" or "behavior." This sentence has a very strong, formal tone. +
-  * **Example 9:** +
-    * 他们的调查揭露了一个巨大的**贪污**网络。 +
-    * Pinyin: Tāmen de diàochá jiēlùle yī ge jùdà de **tānwū** wǎngluò. +
-    * English: Their investigation exposed a huge embezzlement network. +
-    * Analysis: This highlights how `贪污` can be part of a larger, organized criminal effort. `揭露` (jiēlù) means "to expose" or "to reveal." +
-  * **Example 10:** +
-    * 他一生廉洁,从不**贪污**。 +
-    * Pinyin: Tā yīshēng liánjié, cóngbù **tānwū**. +
-    * English: He was honest and incorruptible his whole life and never embezzled. +
-    * Analysis: This sentence uses the antonym `廉洁` (liánjié - honest/uncorrupted) to contrast with `贪污`. `从不` (cóngbù) means "never." +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **`贪污 (tānwū)` vs. `腐败 (fǔbài)`:** This is the most common point of confusion. +
-    * `贪污 (tānwū)`: **Specific.** Embezzlement, graft. Illegally taking money/assets you control. +
-    * `腐败 (fǔbài)`: **General.** Corruption. A broad term for moral decay, abuse of power, bribery, nepotism, etc. +
-    * **Rule of thumb:** All `贪污` is `腐败`, but not all `腐败` is `贪污`. If money was stolen from the "inside," it's `贪污`. If an official abused their power for other reasons, it's `腐败`. +
-  * **`贪污 (tānwū)` vs. `受贿 (shòuhuì)`:** +
-    * `贪污 (tānwū)`: **Taking.** An official illegally takes money from public funds. The money is already under their control. +
-    * `受贿 (shòuhuì)`: **Receiving.** An official accepts money from someone else in exchange for a favor. This is "accepting a bribe." +
-    * **Example of incorrect usage:**  *那个商人贪污了官员 (Nàge shāngrén tānwū le guānyuán). This is wrong because a businessman can't embezzle an official. He can bribe (`贿赂 huìlù`) him. The official can accept the bribe (`受贿 shòuhuì`) or embezzle (`贪污`) public funds. +
-  * **"Greed" is not "Embezzlement":** Don't confuse the character `贪 (tān - greed)` with the crime `贪污`. A person can be greedy (`贪心 tān xīn`) without committing a crime. `贪污` is the specific criminal *act* of embezzlement that results from greed. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[腐败]] (fǔbài) - The general, all-encompassing term for "corruption." `贪污` is a major type of `腐败`. +
-  * [[受贿]] (shòuhuì) - To accept a bribe. The crime of receiving money for a favor, as opposed to taking it directly. +
-  * [[行贿]] (xínghuì) - To offer a bribe. The other side of the transaction from `受贿`. +
-  * [[廉洁]] (liánjié) - The direct antonym: honest, clean, incorruptible. A key quality expected of a good official. +
-  * [[挪用公款]] (nuóyòng gōngkuǎn) - "To misappropriate public funds." A very specific legal term that is a form of, or often used synonymously with, `贪污`. +
-  * [[以权谋私]] (yǐ quán móu sī) - A chengyu (idiom) meaning "to use power for personal gain." This is the underlying principle of all official corruption, including `贪污`. +
-  * [[打老虎]] (dǎ lǎohǔ) - "To beat the tigers." A popular slogan for China's high-profile anti-corruption campaign targeting senior "tiger" officials. +
-  * [[公款]] (gōngkuǎn) - Public funds; the money that is often the target of `贪污`.+