Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
资格 [2025/08/10 04:53] – created xiaoer | 资格 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zīgé: 资格 - Qualification(s), | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zīgé | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **资格 (zīgé)** as the official "green light" or "entry ticket." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **资 (zī):** This character relates to resources, assets, capital, or endowments. Think of it as the "raw materials" | + | |
- | * **格 (gé):** This character means a standard, pattern, framework, or grid. It implies a set of rules or a specific format that must be met. | + | |
- | * The two characters combine to mean having the necessary **resources (资)** to meet the required **standard (格)**. This fusion perfectly creates the modern meaning of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese society, which places a high value on structure, standards, and formal recognition, | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Professional & Academic Context:** This is the most common usage. It refers to the certificates, | + | |
- | * e.g., `教师资格 (jiàoshī zīgé)` - teaching qualification, | + | |
- | * **Bureaucratic & Legal Context:** It means " | + | |
- | * e.g., `申请资格 (shēnqǐng zīgé)` - application eligibility, | + | |
- | * **Confrontational & Social Context:** This usage is very important and common. It means the " | + | |
- | * e.g., `你有什么资格说我? (Nǐ yǒu shéme zīgé shuō wǒ?)` - "What right do you have to criticize me?" Here, it's not about a piece of paper, but about moral or social standing. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他没有大学文凭,所以不具备申请这个职位的**资格**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā méiyǒu dàxué wénpíng, suǒyǐ bù jùbèi shēnqǐng zhège zhíwèi de **zīgé**. | + | |
- | * English: He doesn' | + | |
- | * Analysis: A classic example of **资格** used in a professional context, referring to formal requirements for a job. `具备 (jùbèi)` is a formal verb often paired with `资格`. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你凭什么**资格**来教我怎么做事? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ píng shénme **zīgé** lái jiāo wǒ zěnme zuòshì? | + | |
- | * English: What gives you the right (lit: By what qualification) to teach me how to do things? | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the confrontational use of **资格**. The speaker is challenging the other person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 恭喜你,你已经获得了参加决赛的**资格**。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngxǐ nǐ, nǐ yǐjīng huòdéle cānjiā juésài de **zīgé**. | + | |
- | * English: Congratulations, | + | |
- | * Analysis: Here, **资格** means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 由于作弊,他被取消了考试**资格**。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú zuòbì, tā bèi qǔxiāole kǎoshì **zīgé**. | + | |
- | * English: Due to cheating, his eligibility to take the exam was revoked. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative consequence of losing one's **资格**. `取消资格 (qǔxiāo zīgé)` is a set phrase for "to disqualify." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 要拿到教师**资格**证,你必须通过一系列考试。 | + | |
- | * Pinyin: Yào nádào jiàoshī **zīgé**zhèng, | + | |
- | * English: To get a teacher' | + | |
- | * Analysis: This highlights the connection between **资格** and the physical proof, the `证书 (zhèngshū)` or certificate. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在我们公司,王经理是**老资格**了,他什么都懂。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen gōngsī, Wáng jīnglǐ shì **lǎo zīgé** le, tā shénme dōu dǒng. | + | |
- | * English: In our company, Manager Wang is a real veteran (lit: old qualification); | + | |
- | * Analysis: `老资格 (lǎo zīgé)` is a fantastic colloquial term for someone with seniority and deep experience. It's a noun referring to a person. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我还在积累工作经验,希望能满足他们的**资格**要求。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hái zài jīlěi gōngzuò jīngyàn, xīwàng néng mǎnzú tāmen de **zīgé** yāoqiú. | + | |
- | * English: I'm still accumulating work experience, hoping I can meet their qualification requirements. | + | |
- | * Analysis: Shows the process of working towards meeting the `资格要求 (zīgé yāoqiú)`, or qualification requirements. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为一个新手,我觉得我还没有**资格**评价他的作品。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī ge xīnshǒu, wǒ juéde wǒ hái méiyǒu **zīgé** píngjià tā de zuòpǐn. | + | |
- | * English: As a novice, I don't feel I have the standing (qualification) to critique his work yet. | + | |
- | * Analysis: A humble, abstract use of **资格**. It's about feeling one lacks the experience or authority to pass judgment. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 请出示您的会员卡,以确认您的折扣**资格**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng chūshì nín de huìyuánkǎ, | + | |
- | * English: Please show your membership card to confirm your eligibility for the discount. | + | |
- | * Analysis: A common commercial or service context. **资格** here simply means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他虽然很有能力,但因为没有相关**资格**,公司不能录用他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán hěn yǒu nénglì, dàn yīnwèi méiyǒu xiāngguān **zīgé**, gōngsī bùnéng lùyòng tā. | + | |
- | * English: Although he is very capable, the company can't hire him because he lacks the relevant credentials. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the crucial difference between `能力 (nénglì - ability)` and `资格 (zīgé - qualification)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **资格 (zīgé) vs. 能力 (nénglì): | + | |
- | * **资格 (zīgé)** is the *formal recognition*, | + | |
- | * **能力 (nénglì)** is the actual *skill*, talent, or competence to do something. | + | |
- | * You can have `能力` but lack `资格`. (e.g., A brilliant self-taught programmer who doesn' | + | |
- | * You can have `资格` but lack `能力`. (e.g., Someone who crammed for an exam to get a certificate but has no practical skills). | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Not for Personal Qualities: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[能力]] (nénglì)` - The actual ability or skill to do something, as opposed to the formal right. | + | |
- | * `[[条件]] (tiáojiàn)` - Conditions; requirements. Often the specific list of things you need to obtain **资格**. | + | |
- | * `[[证书]] (zhèngshū)` - Certificate; | + | |
- | * `[[合格]] (hégé)` - (Adjective/ | + | |
- | * `[[文凭]] (wénpíng)` - Diploma; a specific type of academic credential that confers **资格**. | + | |
- | * `[[权利]] (quánlì)` - Right; privilege. This is broader and more focused on legal or human rights, whereas **资格** is entitlement based on meeting specific criteria. | + | |
- | * `[[老资格]] (lǎo zīgé)` - A colloquial term for a veteran or an old-timer in a field; someone with seniority. | + | |
- | * `[[水平]] (shuǐpíng)` - Level (of skill). This is a measure of your `能力`, not your `资格`. | + | |
- | * `[[门槛]] (ménkǎn)` - Threshold; barrier to entry. The `门槛` for a job is often a list of **资格** requirements. | + |