Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
赔偿 [2025/08/10 12:34] – created xiaoer | 赔偿 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== péicháng: 赔偿 - To Compensate, Pay for Damages, Reparations ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** péicháng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **赔偿 (péicháng)** is a formal and serious term. It's not for trivial matters like spilling coffee on someone. Think of it as the official act of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **赔 (péi):** This character means "to compensate" | + | |
- | * The radical **贝 (bèi)** originally meant " | + | |
- | * The right side **咅 (pǒu)** primarily provides the phonetic sound. | + | |
- | * Together, it strongly implies compensating with money or things of value. | + | |
- | * **偿 (cháng):** This character means "to repay," | + | |
- | * The radical **亻(rén)** means " | + | |
- | * The right side **尝 (cháng)** provides the phonetic sound. | + | |
- | * Together, it suggests a person fulfilling an obligation or repaying a debt. | + | |
- | When combined, **赔偿 (péicháng)** creates a powerful and formal concept: a person (偿) using money/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western cultures, particularly in the US, resolving damages often involves a highly structured process through insurance companies and courts, with a focus on legal liability. While China also has this formal system, **赔偿 (péicháng)** plays a unique role in social harmony. | + | |
- | The concept is deeply tied to **面子 (miànzi - " | + | |
- | For example, after a minor car accident, the parties might agree on a cash **赔偿** on the spot to avoid the bureaucracy of police reports and insurance claims. This is seen as a practical and efficient way to acknowledge fault, make the other person whole, and move on, thereby preserving social balance. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **赔偿 (péicháng)** is almost always used in serious or formal contexts. Using it for a minor issue would sound overly dramatic. | + | |
- | * **Legal & Insurance: | + | |
- | * //"The insurance company will compensate for your losses."// | + | |
- | * **Business Disputes:** If a company violates a contract or delivers faulty goods, the other party will demand **赔偿**. | + | |
- | * //"Due to the breach of contract, they must pay us compensation."// | + | |
- | * **Serious Accidents: | + | |
- | * **As a Noun:** It can also refer to the money or payment itself. | + | |
- | * //" | + | |
- | The connotation is neutral to negative, as it always arises from a negative event (a loss, an injury, a mistake). | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Car Accident) | + | |
- | * 肇事司机同意**赔偿**所有维修费用。 | + | |
- | * Pinyin: Zhàoshì sījī tóngyì **péicháng** suǒyǒu wéixiū fèiyòng. | + | |
- | * English: The driver at fault agreed to compensate for all the repair costs. | + | |
- | * Analysis: A very common and practical use of **赔偿**. It's the standard term for financial settlements after an accident. | + | |
- | * **Example 2:** (Breach of Contract) | + | |
- | * 如果你提前终止合同,你需要支付一笔**赔偿**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ tíqián zhōngzhǐ hétóng, nǐ xūyào zhīfù yī bǐ **péicháng**. | + | |
- | * English: If you terminate the contract early, you need to pay a compensation fee. | + | |
- | * Analysis: Here, **赔偿** is used as a noun, referring to the penalty payment for breaking an agreement. | + | |
- | * **Example 3:** (Insurance Claim) | + | |
- | * 保险公司正在处理我们的**赔偿**要求。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎoxiǎn gōngsī zhèngzài chǔlǐ wǒmen de **péicháng** yāoqiú. | + | |
- | * English: The insurance company is processing our claim for compensation. | + | |
- | * Analysis: **赔偿要求 (péicháng yāoqiú)** means "a demand/ | + | |
- | * **Example 4:** (Damaged Goods) | + | |
- | * 航空公司弄丢了我的行李,他们必须**赔偿**我。 | + | |
- | * Pinyin: Hángkōng gōngsī nòng diūle wǒ de xínglǐ, tāmen bìxū **péicháng** wǒ. | + | |
- | * English: The airline lost my luggage; they must compensate me. | + | |
- | * Analysis: This shows that **赔偿** applies to property loss due to a company' | + | |
- | * **Example 5:** (As a Noun - The Amount) | + | |
- | * 法院判给受害者十万元的**赔偿**金。 | + | |
- | * Pinyin: Fǎyuàn pàn gěi shòuhàizhě shí wàn yuán de **péicháng**jīn. | + | |
- | * English: The court awarded the victim 100,000 yuan in compensation. | + | |
- | * Analysis: **赔偿金 (péichángjīn)** is a compound noun meaning " | + | |
- | * **Example 6:** (Emotional Distress) | + | |
- | * 除了医疗费,他还要求精神损失**赔偿**。 | + | |
- | * Pinyin: Chúle yīliáo fèi, tā hái yāoqiú jīngshén sǔnshī **péicháng**. | + | |
- | * English: Besides medical fees, he is also demanding compensation for emotional distress. | + | |
- | * Analysis: This highlights a more abstract but legally recognized form of compensation: | + | |
- | * **Example 7:** (Public Apology & Compensation) | + | |
- | * 这家工厂不仅要公开道歉,还要**赔偿**受污染影响的居民。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngchǎng bùjǐn yào gōngkāi dàoqiàn, hái yào **péicháng** shòu wūrǎn yǐngxiǎng de jūmín. | + | |
- | * English: This factory not only has to apologize publicly but also has to compensate the residents affected by the pollution. | + | |
- | * Analysis: This links the act of compensation with the act of apologizing, | + | |
- | * **Example 8:** (Negotiating Compensation) | + | |
- | * 我们来谈谈**赔偿**的具体数额吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen lái tántan **péicháng** de jùtǐ shù' | + | |
- | * English: Let's talk about the specific amount of compensation. | + | |
- | * Analysis: A common phrase used in negotiations after an incident has occurred. **数额 (shù' | + | |
- | * **Example 9:** (Work-related Injury) | + | |
- | * 公司需要依法**赔偿**员工的工伤损失。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī xūyào yīfǎ **péicháng** yuángōng de gōngshāng sǔnshī. | + | |
- | * English: The company needs to compensate the employee' | + | |
- | * Analysis: **依法 (yīfǎ)** means " | + | |
- | * **Example 10:** (Historical Context) | + | |
- | * 战败国被迫支付巨额的战争**赔偿**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhànbài guó bèi pò zhīfù jù'é de zhànzhēng **péicháng**. | + | |
- | * English: The defeated nation was forced to pay enormous war reparations. | + | |
- | * Analysis: Shows the use of **赔偿** on a massive, international scale. Here, it is translated as " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **赔偿 (péicháng)** with **补偿 (bǔcháng)**. | + | |
- | * **赔偿 (péicháng): | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **补偿 (bǔcháng): | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Example: | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** 我把你的咖啡弄洒了,我**赔偿**你一杯。 (Wǒ bǎ nǐ de kāfēi nòng sǎle, wǒ péicháng nǐ yībēi.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds absurdly formal and legalistic, as if you've committed a crime. **赔偿** is too strong. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[补偿]] (bǔcháng) - To compensate or subsidize, typically when there is no fault involved. The most important distinction to learn. | + | |
- | * [[索赔]] (suǒpéi) - To claim compensation. This is the action of formally asking for **赔偿**. | + | |
- | * [[罚款]] (fákuǎn) - A fine or penalty. This is punitive and paid to an authority (like the police or government), | + | |
- | * [[损失]] (sǔnshī) - Loss, damage. This is the noun for the thing that necessitates **赔偿**. | + | |
- | * [[责任]] (zérèn) - Responsibility, | + | |
- | * [[保险]] (bǎoxiǎn) - Insurance. The system or policy that often covers the costs of **赔偿**. | + | |
- | * [[和解]] (héjiě) - To settle (a dispute); reconciliation. A settlement often includes a **赔偿** agreement. | + | |
- | * [[违约金]] (wéiyuējīn) - A penalty for breach of contract. A specific type of payment that functions like **赔偿**. | + |