赞助

This is an old revision of the document!


zànzhù: 赞助 - Sponsor, Patronize, Support

  • Keywords: zanzhu, 赞助, Chinese sponsor, sponsor in Chinese, what does zanzhu mean, financial support, patronize, Chinese business terms, HSK 5 vocabulary, donate, support an event
  • Summary: Learn the meaning and use of 赞助 (zànzhù), a key Chinese term for “to sponsor,” “patronize,” or “provide financial support.” This guide covers its character breakdown, cultural context in business and social media, and practical examples, helping you understand how to talk about sponsorship and support in modern China.
  • Pinyin (with tone marks): zànzhù
  • Part of Speech: Verb / Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To sponsor or provide financial support to an event, person, or cause; sponsorship.
  • In a Nutshell: `赞助` is the act of providing assistance, almost always financial, to help something succeed. Think of a company sponsoring a sports team, a benefactor supporting an art exhibition, or even a fan financially supporting an online streamer. The term carries a formal and positive connotation, implying a structured and supportive relationship rather than just a simple handout.
  • 赞 (zàn): This character means “to praise,” “to support,” or “to assist.” Pictographically, it's composed of two `先` (xiān - first, ancestor) over `贝` (bèi - shell, cowrie shell), which was ancient currency. This suggests offering something valuable (praise or money) to honor or assist someone/something important.
  • 助 (zhù): This character simply means “to help” or “to assist.” It's made of `且` (qiě) and `力` (lì - strength). The combination represents adding one's strength to a task to provide help.
  • Together, 赞助 (zànzhù) combines the ideas of “supporting with value” (赞) and “providing helping strength” (助), creating the specific meaning of financial or material sponsorship.

In Chinese culture, `赞助` operates similarly to “sponsorship” in the West but is often more deeply connected to the concept of `关系 (guānxi)`. While a sponsorship deal is a business transaction, the process of securing it can be heavily relationship-based. A company might `赞助` an event not just for marketing exposure, but also to build goodwill and strengthen its `关系` with the event organizers or the local government. Compared to the Western idea of “patronage,” which often evokes an image of a wealthy aristocrat supporting an artist long-term, `赞助` is more modern and transactional. It's most commonly seen in corporate contexts: `赞助商 (zànzhù shāng)` or “sponsors” are a ubiquitous part of public life, from TV shows and concerts to academic conferences. In recent years, the term has also been adopted by the digital economy, where viewers can `赞助` their favorite online content creators, blending the lines between sponsorship, donation, and tipping.

`赞助` is a versatile term used in formal and semi-formal contexts.

  • Corporate and Business: This is the most common usage. Companies `赞助` events to gain brand visibility. The company providing the support is called the `赞助商 (zànzhù shāng)`.
    • Example: “Coca-Cola is the official sponsor of the Olympics.”
  • Arts and Non-Profit: Used when foundations, corporations, or individuals provide funding for art exhibitions, performances, research projects, or charitable activities.
    • Example: “This film was sponsored by the National Arts Fund.”
  • Online and Social Media: A very modern application. YouTubers, Bilibili uploaders (`UP主`), and live-streamers often ask their audience for `赞助` to support their channel. In this context, it functions like “Patreon support” or a “donation.” It feels more formal and appreciative than just asking for money.

The connotation is almost always positive and formal. It implies a legitimate and respectable form of support.

  • Example 1:
    • 我们公司决定赞助这次的音乐节。
    • Pinyin: Wǒmen gōngsī juédìng zànzhù zhè cì de yīnyuè jié.
    • English: Our company has decided to sponsor this music festival.
    • Analysis: A classic example of corporate sponsorship. `赞助` is used as a verb.
  • Example 2:
    • 非常感谢您的赞助,我们才能完成这个项目。
    • Pinyin: Fēicháng gǎnxiè nín de zànzhù, wǒmen cái néng wánchéng zhège xiàngmù.
    • English: Thank you very much for your sponsorship; only with it could we complete this project.
    • Analysis: Here, `赞助` is used as a noun, meaning “sponsorship” or “financial support.” Note the use of the formal `您 (nín)`.
  • Example 3:
    • 这次活动的主要赞助商是哪家公司?
    • Pinyin: Zhè cì huódòng de zhǔyào zànzhù shāng shì nǎ jiā gōngsī?
    • English: Who is the main sponsor for this event?
    • Analysis: This introduces the key related term `赞助商 (zànzhù shāng)`, which means “sponsor” (the entity providing the funds).
  • Example 4:
    • 他通过赞助一个贫困学生,帮助她完成了大学学业。
    • Pinyin: Tā tōngguò zànzhù yīgè pínkùn xuéshēng, bāngzhù tā wánchéngle dàxué xuéyè.
    • English: By sponsoring an underprivileged student, he helped her complete her university education.
    • Analysis: This shows `赞助` used for individual, charitable support, similar to child sponsorship programs. It's more formal than just saying he “gave her money.”
  • Example 5:
    • 如果你喜欢我的视频,可以考虑点击下方的链接赞助我。
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ xǐhuān wǒ de shìpín, kěyǐ kǎolǜ diǎnjī xiàfāng de liànjiē zànzhù wǒ.
    • English: If you like my videos, you can consider clicking the link below to support (sponsor) me.
    • Analysis: A very common phrase used by online content creators. Here, `赞助` is a direct appeal for financial support from fans.
  • Example 6:
    • 我们正在为我们的创业公司寻找种子轮赞助
    • Pinyin: Wǒmen zhèngzài wèi wǒmen de chuàngyè gōngsī xúnzhǎo zhǒngzǐ lún zànzhù.
    • English: We are currently seeking seed-round sponsorship for our startup.
    • Analysis: In a business context, `赞助` can sometimes overlap with early-stage funding or investment, though `投资 (tóuzī)` is more common for pure investment. Here it implies financial backing.
  • Example 7:
    • 这家电视台的很多节目都是由同一个品牌赞助的。
    • Pinyin: Zhè jiā diànshìtái de hěnduō jiémù dōu shì yóu tóng yīgè pǐnpái zànzhù de.
    • English: Many of this TV station's shows are sponsored by the same brand.
    • Analysis: The `由…赞助` structure is a passive voice pattern, “sponsored by…”. This is very common in formal announcements.
  • Example 8:
    • 作为赞助回报,我们的标志会出现在所有的宣传材料上。
    • Pinyin: Zuòwéi zànzhù huíbào, wǒmen de biāozhì huì chūxiàn zài suǒyǒu de xuānchuán cáiliào shàng.
    • English: In return for the sponsorship, our logo will appear on all promotional materials.
    • Analysis: This highlights the transactional nature of corporate `赞助`. `回报 (huíbào)` means “return” or “repayment.”
  • Example 9:
    • 他们获得了政府的一笔特别赞助,用于研究可再生能源。
    • Pinyin: Tāmen huòdéle zhèngfǔ de yī bǐ tèbié zànzhù, yòng yú yánjiū kě zàishēng néngyuán.
    • English: They received a special sponsorship (grant) from the government for researching renewable energy.
    • Analysis: When coming from a government or foundation, `赞助` is very similar to a “grant.” `一笔 (yī bǐ)` is a measure word for sums of money.
  • Example 10:
    • 该球队正在积极寻求新的球衣赞助合同。
    • Pinyin: Gāi qiúduì zhèngzài jījí xúnqiú xīn de qiúyī zànzhù hétóng.
    • English: The team is actively seeking a new jersey sponsorship contract.
    • Analysis: `赞助` can be combined with other nouns, like `赞助合同 (zànzhù hétóng)` for “sponsorship contract.”

A common point of confusion for learners is distinguishing `赞助` from other words related to “giving money” or “support.”

  • `赞助 (zànzhù)` vs. `捐款 (juānkuǎn)`
    • `赞助` implies a reciprocal relationship. The sponsor gives money and usually gets something in return, like advertising, naming rights, or goodwill. It's common in business and the arts.
    • `捐款 (juānkuǎn)` means “to donate money” and is purely charitable. You `捐款` to a disaster relief fund or a charity for the homeless. There is no expectation of personal gain.
    • Incorrect: 我给红十字会赞助了100块钱。(Wǒ gěi hóng shízì huì zànzhù le 100 kuài qián.) - *Incorrect because the Red Cross is a charity; you donate to it.*
    • Correct: 我给红十字会捐款了100块钱。(Wǒ gěi hóng shízì huì juānkuǎn le 100 kuài qián.)
  • `赞助 (zànzhù)` vs. `支持 (zhīchí)`
    • `支持 (zhīchí)` is a very broad term for “to support.” It can be emotional (“I support your decision”), verbal (“I support this candidate”), or financial.
    • `赞助` is a specific *type* of support: providing financial or material resources, usually in a formal or official capacity. All `赞助` is a form of `支持`, but not all `支持` is `赞助`.
    • Example: You can `支持` your friend's new business by being their first customer or telling others about it. If you give them a large sum of money to officially help them launch in exchange for a stake or recognition, that's closer to `赞助` or `投资 (tóuzī)`.
  • 赞助商 (zànzhù shāng) - The sponsor; the person or company providing the sponsorship.
  • 支持 (zhīchí) - To support. A much broader, more general term.
  • 捐款 (juānkuǎn) - To donate money, charity. Implies no return for the giver.
  • 资助 (zīzhù) - To subsidize, to aid financially. Often used for education (e.g., a scholarship) or research grants. Very similar to `赞助` but often implies helping someone overcome financial hardship.
  • 投资 (tóuzī) - To invest. The primary goal is a financial return on investment (ROI).
  • 援助 (yuánzhù) - Aid, assistance. A formal term often used for large-scale help, like international or humanitarian aid (`人道援助`).
  • 冠名赞助 (guànmíng zànzhù) - Title sponsorship. The highest level of sponsorship where the event or team is named after the sponsor.
  • 广告 (guǎnggào) - Advertisement. Often the benefit a `赞助商` receives.
  • 慈善 (císhàn) - Charity, philanthropy. The general concept behind `捐款`.
  • 关系 (guānxi) - Relationships, connections. Often crucial for securing `赞助` in a Chinese context.