Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
身份证 [2025/08/10 08:09] – created xiaoer | 身份证 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shēnfènzhèng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shēnfènzhèng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of the 身份证 (shēnfènzhèng) as the master key to life in China for a citizen. It's a high-tech card containing a chip with personal information, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **身 (shēn):** This character originally depicted a pregnant woman, and has come to mean " | + | |
- | * **份 (fèn):** This character combines the " | + | |
- | * **证 (zhèng):** This character combines the " | + | |
- | When combined, 身份证 (shēnfènzhèng) literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The 身份证 is a cornerstone of social administration and daily life in modern China. Its importance goes far beyond that of a driver' | + | |
- | The key difference lies in its deep and mandatory integration into nearly all aspects of life. This is tied to the concept of **实名认证 (shímíng rènzhèng)**, | + | |
- | Compared to a Western context, where a person might use a driver' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The 身份证 is used in countless daily situations. Its use is not optional; it's a requirement. | + | |
- | * **Travel:** It is mandatory for booking and boarding all domestic flights and high-speed trains. At many train stations, you simply swipe your 身份证 at the gate to enter. | + | |
- | * **Accommodation: | + | |
- | * **Banking and Finance:** Opening a bank account, applying for a credit card, or setting up mobile payment services like Alipay or WeChat Pay all require scanning your 身份证. | + | |
- | * **Telecommunications: | + | |
- | * **Internet and Apps:** Many online services, from social media to gaming to e-commerce, require real-name verification using an 身份证 number to unlock full functionality. | + | |
- | * **Security: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 买火车票需要用**身份证**。 | + | |
- | * Pinyin: Mǎi huǒchē piào xūyào yòng **shēnfènzhèng**. | + | |
- | * English: You need to use an ID card to buy a train ticket. | + | |
- | * Analysis: This is one of the most common and fundamental uses of the 身份证. The verb 用 (yòng) means "to use." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 您好,请出示一下您的**身份证**。 | + | |
- | * Pinyin: Nínhǎo, qǐng chūshì yíxià nín de **shēnfènzhèng**. | + | |
- | * English: Hello, please show your ID card. | + | |
- | * Analysis: This is a polite, formal phrase you'll hear from hotel receptionists, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 糟糕,我的**身份证**忘在家里了! | + | |
- | * Pinyin: Zāogāo, wǒ de **shēnfènzhèng** wàng zài jiā lǐ le! | + | |
- | * English: Oh no, I forgot my ID card at home! | + | |
- | * Analysis: A common frustrating situation. 糟糕 (zāogāo) is a great word for "darn it!" or "oh no!" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 办理手机卡必须有**身份证**。 | + | |
- | * Pinyin: Bànlǐ shǒujī kǎ bìxū yǒu **shēnfènzhèng**. | + | |
- | * English: You must have an ID card to apply for a SIM card. | + | |
- | * Analysis: 办理 (bànlǐ) means to handle or process some official business. 必须 (bìxū) means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他的**身份证**快要过期了,需要去派出所换新的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **shēnfènzhèng** kuàiyào guòqī le, xūyào qù pàichūsuǒ huàn xīn de. | + | |
- | * English: His ID card is about to expire, he needs to go to the police station to get a new one. | + | |
- | * Analysis: This sentence introduces related vocabulary: 过期 (guòqī) - to expire, and 派出所 (pàichūsuǒ) - the local police station where IDs are issued. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 现在很多App都需要**身份证**号码来进行实名认证。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànzài hěn duō App dōu xūyào **shēnfènzhèng** hàomǎ lái jìnxíng shímíng rènzhèng. | + | |
- | * English: Nowadays many apps require an ID card number to carry out real-name verification. | + | |
- | * Analysis: This highlights the card's crucial role in the digital world. It connects the 身份证 to the concept of [[实名认证]] (shímíng rènzhèng). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你带**身份证**了吗?住酒店要登记。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ dài **shēnfènzhèng** le ma? Zhù jiǔdiàn yào dēngjì. | + | |
- | * English: Did you bring your ID card? We have to register it to stay at the hotel. | + | |
- | * Analysis: A very practical, conversational question. 带 (dài) means "to bring" or "to carry." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 外国人在中国用护照,中国人用**身份证**。 | + | |
- | * Pinyin: Wàiguó rén zài Zhōngguó yòng hùzhào, Zhōngguó rén yòng **shēnfènzhèng**. | + | |
- | * English: Foreigners use passports in China, Chinese people use ID cards. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly distinguishes the 身份证 from a passport ([[护照]], | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 请把您的**身份证**放在这个扫描仪上。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ nín de **shēnfènzhèng** fàng zài zhège sǎomiáoyí shàng. | + | |
- | * English: Please place your ID card on this scanner. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the common action of having the card's chip scanned. The 把 (bǎ) structure is used to show the disposal of the object (the ID card). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果**身份证**丢了,应该马上去挂失。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ **shēnfènzhèng** diū le, yīnggāi mǎshàng qù guàshī. | + | |
- | * English: If you lose your ID card, you should report it as lost immediately. | + | |
- | * Analysis: This provides useful advice. 挂失 (guàshī) is a specific term for officially reporting a document (like a card or bank book) as lost. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **身份证 vs. 护照 (hùzhào): | + | |
- | * **身份证 (shēnfènzhèng): | + | |
- | * **护照 (hùzhào): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Measure Word:** The correct measure word for flat, card-like objects like 身份证 is **张 (zhāng)**. Using the generic 个 (ge) is a common beginner mistake and sounds unnatural. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Function vs. Form:** Don't assume a foreign ID or driver' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[护照]] (hùzhào) - Passport. The document for international travel, and the primary ID for foreigners within China. | + | |
- | * [[户口]] (hùkǒu) - The official household registration system that ties citizens to a specific place of residence. The 身份证 is the physical manifestation of one's 户口 status. | + | |
- | * [[实名认证]] (shímíng rènzhèng) - Real-name verification. The system that requires users to link their online accounts to their real identity via their 身份证. | + | |
- | * [[驾驶证]] (jiàshǐzhèng) - Driver' | + | |
- | * [[派出所]] (pàichūsuǒ) - Local police station. The government office responsible for issuing, renewing, and replacing 身份证s. | + | |
- | * [[个人信息]] (gèrén xìnxī) - Personal information. The 身份证 contains key personal information like name, gender, ethnicity, date of birth, address, and a unique ID number. | + | |
- | * [[刷]] (shuā) - To brush, swipe, or scan. This verb is commonly used with cards. For example, 刷身份证 (shuā shēnfènzhèng) means "to scan/swipe the ID card." | + | |
- | * [[登记]] (dēngjì) - To register, to check in. The act of officially recording your information, | + |