躺平

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

躺平 [2025/08/04 17:29] – created xiaoer躺平 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== tǎng píng: 躺平 - Lying Flat, To Give Up, To Opt Out ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** tang ping, tangping, 躺平, lying flat China, Chinese youth culture, involution, neijuan, anti-work, quiet quitting China, 996 culture, Chinese burnout, what does tang ping mean +
-  * **Summary:** Discover the meaning of **躺平 (tǎng píng)**, a viral Chinese cultural phenomenon known as "lying flat." This term describes a conscious decision by Chinese youth to opt out of the societal rat race of extreme overwork and competition (内卷, `nèijuǎn`). More than just laziness, "lying flat" is a form of passive resistance and a lifestyle choice that prioritizes mental well-being, minimalism, and personal contentment over the relentless pursuit of wealth and status dictated by the "996" work culture. This page explores its cultural roots, practical usage, and significance in modern China. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** tǎng píng +
-  * **Part of Speech:** Verb, Adjective +
-  * **HSK Level:** N/A +
-  * **Concise Definition:** To "lie flat"; a conscious decision to opt out of the societal rat race and live a more minimalistic, low-pressure life. +
-  * **In a Nutshell:** "Lying flat" is a powerful social statement and a personal coping mechanism. It's a reaction against the immense pressure in modern China to work grueling hours ("996"), buy a home, get married, and constantly compete for limited resources—a phenomenon called `内卷 (nèijuǎn)`. To `躺平` is to stop struggling against these overwhelming expectations and instead choose a simpler life with lower desires, less stress, and more personal freedom. It's not about being lazy, but about redefining what "success" means. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **躺 (tǎng):** This character means "to lie down." It is composed of the radical `身 (shēn)`, meaning "body," and a phonetic component `尚 (shàng)`. You can remember it by thinking of your **body** (`身`) lying down. +
-  * **平 (píng):** This character means "flat," "level," or "peaceful." It originally depicted a set of balanced scales, representing evenness and stability. +
-  * Together, **躺平 (tǎng píng)** literally means "to lie down flat." Metaphorically, it paints a vivid picture of a person ceasing all effort to "climb" the social ladder and instead choosing to remain stationary and "flat" on the ground, refusing to participate in the vertical struggle. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * The rise of `躺平` is inseparable from the concept of **`内卷 (nèijuǎn)`**, or "involution." `内卷` describes the feeling of being trapped in a hyper-competitive, zero-sum game where everyone works harder and harder for diminishing returns. As economic growth slows and opportunities shrink, many young Chinese people feel that the traditional path to success—enduring hardship (`吃苦`) for a better future—is no longer viable. +
-  * **Comparison to Western Concepts:** `躺平` is often compared to Western ideas like "quiet quitting" or the "anti-work" movement. However, there's a key difference. "Quiet quitting" usually refers to doing the bare minimum at a specific job while still being employed. `躺平` is a much broader life philosophy. It can involve quitting a demanding career entirely, moving to a smaller city, choosing not to marry or have children, and rejecting consumerism. It is a more fundamental rejection of the entire life script prescribed by society and family, which holds much stronger sway in a more collectivist culture like China's. +
-  * **A Rebellion Against Tradition:** The `躺平` mindset directly challenges traditional Chinese values like `吃苦耐劳 (chī kǔ nài láo)`—to bear hardships and work hard. While older generations often view it as defeatist and irresponsible, many young people see it as a rational and necessary act of self-preservation in an unsustainable system. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **On Social Media:** `躺平` is a hugely popular hashtag, meme, and topic of discussion on platforms like Weibo, Douban, and Zhihu. Young people use it to share their frustrations, find solidarity, and post images of cats or seals lying down as a symbol of the movement. +
-  * **In Conversation:** It's used informally among friends and peers to express burnout or a desire for a simpler life. +
-    *   As a verb: "This project is too stressful, I just want to `躺平`." (我只想躺平了。) +
-    *   As an adjective/state: "His lifestyle is very `躺平`." (他的生活方式很躺平。) +
-  * **Connotation:** +
-    *   **Among Youth (Positive/Neutral):** An act of empowerment, a sane response to an insane situation, a way to reclaim one's life and mental health. +
-    *   **Official/Older Generations (Negative):** Often viewed as lazy, unpatriotic, defeatist, and a threat to economic progress. State media has criticized the trend, urging youth to "get up and run." +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 工作太累了,周末我只想在家**躺平**。 +
-    * Pinyin: Gōngzuò tài lèi le, zhōumò wǒ zhǐ xiǎng zài jiā **tǎng píng**. +
-    * English: Work is too tiring, I just want to **lie flat** at home this weekend. +
-    * Analysis: This is the most common and literal usage, expressing a desire to rest and do nothing due to exhaustion. +
-  * **Example 2:** +
-    * 面对这么高的房价,很多年轻人选择**躺平**了。 +
-    * Pinyin: Miànduì zhème gāo de fángjià, hěn duō niánqīngrén xuǎnzé **tǎng píng** le. +
-    * English: Facing such high housing prices, many young people have chosen to **lie flat**. +
-    * Analysis: This shows `躺平` as a major life decision in response to a specific societal pressure (the unattainable housing market). +
-  * **Example 3:** +
-    * 别再给我压力了,我就想**躺平**,有错吗? +
-    * Pinyin: Bié zài gěi wǒ yālì le, wǒ jiù xiǎng **tǎng píng**, yǒu cuò ma? +
-    * English: Stop putting pressure on me, I just want to **lie flat**, is that so wrong? +
-    * Analysis: Here, `躺平` is used defensively, as a justification for opting out of expectations from others (like parents or bosses). +
-  * **Example 4:** +
-    * 他放弃了在大城市的工作,回老家过一种**躺平**的生活。 +
-    * Pinyin: Tā fàngqì le zài dà chéngshì de gōngzuò, huí lǎojiā guò yī zhǒng **tǎng píng** de shēnghuó. +
-    * English: He gave up his job in the big city to return to his hometown and live a **"lying flat"** lifestyle. +
-    * Analysis: This example uses `躺平` as an adjective to describe a type of lifestyle characterized by less ambition and stress. +
-  * **Example 5:** +
-    * 与其无休止地内卷,不如**躺平**。 +
-    * Pinyin: Yǔqí wúxiūzhǐ de nèijuǎn, bùrú **tǎng píng**. +
-    * English: Rather than engaging in endless involution, it's better to just **lie flat**. +
-    * Analysis: This sentence directly contrasts `躺平` with `内卷 (nèijuǎn)`, perfectly capturing the core sentiment of the movement. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我不是真的想**躺平**,我只是需要休息一下。 +
-    * Pinyin: Wǒ bùshì zhēn de xiǎng **tǎng píng**, wǒ zhǐshì xūyào xiūxi yíxià. +
-    * English: I don't really want to **lie flat** (forever), I just need to rest for a bit. +
-    * Analysis: This shows a nuance where `躺平` can be a temporary state of recovery rather than a permanent life choice. +
-  * **Example 7:** +
-    * 他这个人已经彻底**躺平**了,对什么都提不起兴趣。 +
-    * Pinyin: Tā zhège rén yǐjīng chèdǐ **tǎng píng** le, duì shénme dōu tí bù qǐ xìngqù. +
-    * English: He has completely **lain flat**; he isn't interested in anything anymore. +
-    * Analysis: This usage carries a more negative connotation, closer to apathy or defeatism. +
-  * **Example 8:** +
-    * 在我们公司,你敢**躺平**就会被淘汰。 +
-    * Pinyin: Zài wǒmen gōngsī, nǐ gǎn **tǎng píng** jiù huì bèi táotài. +
-    * English: In our company, if you dare to **lie flat**, you will be eliminated. +
-    * Analysis: This highlights the real-world consequences of adopting a `躺平` attitude in a highly competitive environment. +
-  * **Example 9:** +
-    * 我现在的人生哲学就是**躺平**主义。 +
-    * Pinyin: Wǒ xiànzài de rénshēng zhéxué jiùshì **tǎng píng** zhǔyì. +
-    * English: My life philosophy right now is **"Lying Flat-ism."** +
-    * Analysis: This humorous, slightly exaggerated use shows how `躺平` has been elevated to the level of an "-ism" or a personal philosophy. +
-  * **Example 10:** +
-    * 别劝我了,我已经决定加入**躺平**大军。 +
-    * Pinyin: Bié quàn wǒ le, wǒ yǐjīng juédìng jiārù **tǎng píng** dàjūn. +
-    * English: Don't try to persuade me, I've already decided to join the **"lying flat"** army. +
-    * Analysis: This shows the sense of community and shared identity around the term, framing it as a collective "army" of people making the same choice. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Mistake: Equating `躺平` with Laziness.** +
-    * A common mistake is to think `躺平` is just a new word for being lazy. It's not. Laziness implies an aversion to effort in general. `躺平` is a specific, conscious reaction to a system perceived as unwinnable or too costly. A person choosing to `躺平` has often worked very hard, experienced burnout, and concluded that the immense effort is not worth the meager reward. It's a strategic retreat, not an inherent character flaw. +
-  * **"False Friend": Giving Up.** +
-    * While `躺平` involves "giving up" on a certain kind of ambition, it's not a perfect match. In English, "giving up" carries a heavy sense of personal failure. For its advocates, `躺平` is not about failing; it's about refusing to play a rigged game. It's a redefinition of success, prioritizing peace of mind and personal time over societal benchmarks of success. +
-  * **Incorrect Usage Example:** +
-    * **Incorrect:** `在今天的会议报告里,我建议公司应该**躺平**。` (In today's meeting report, I suggest the company should **lie flat**.) +
-    * **Why it's wrong:** `躺平` is highly informal, slang, and carries a passive, anti-corporate connotation. Using it in a formal business report or proposal is unprofessional and would sound absurd. It belongs in casual conversation, social media, and discussions about social trends, not formal or professional contexts. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * `[[内卷]] (nèijuǎn)` - "Involution." The direct cause of `躺平`. It describes the intense internal competition that leads to collective burnout. +
-  * `[[996]] (jiǔjiǔliù)` - The "9 AM to 9 PM, 6 days a week" work schedule common in Chinese tech companies. It's the epitome of the work culture that `躺平` rejects. +
-  * `[[佛系]] (fóxì)` - "Buddha-like." A related, but milder, mindset of being calm, unbothered by worldly competition, and having few desires. It was a precursor to `躺平`. +
-  * `[[韭菜]] (jiǔcài)` - "Leeks." A slang term for ordinary people who are repeatedly exploited (like leeks being cut) by the market, employers, or the government. Choosing to `躺平` is a way to stop being a `韭菜`. +
-  * `[[打工人]] (dǎgōngrén)` - "Worker." A modern, self-deprecating term for laborers and office workers that expresses a sense of shared struggle and irony. `打工人` are the primary group who might choose to `躺平`. +
-  * `[[摸鱼]] (mōyú)` - "To touch fish"; to slack off or goof around at work. This is a specific action of slacking *during* a job, whereas `躺平` is a broader philosophy about one's entire approach to life and work. +
-  * `[[卷王]] (juǎnwáng)` - "King of Involution." An ironic title for a hyper-competitive person who excels in the `内卷` environment, often making life more difficult for others. The ideological opposite of a `躺平` advocate. +
-  * `[[吃苦]] (chīkǔ)` - "To eat bitterness." The traditional cultural value of enduring hardship for future gain. `躺平` represents a modern rejection of this value when the "future gain" seems unattainable.+