轮廓

This is an old revision of the document!


lúnkuò: 轮廓 - Outline, Contour, Profile

  • Keywords: lunkuo, 轮廓, outline in Chinese, contour in Chinese, profile in Chinese, Chinese word for sketch, project outline Chinese, grasp the big picture in Chinese, 轮廓 meaning, 轮廓 vs 概要
  • Summary: Learn the versatile Chinese word 轮廓 (lúnkuò), meaning 'outline,' 'contour,' or 'profile.' This guide explores its use for both literal shapes, like the silhouette of mountains against the sky, and figurative concepts, like the basic outline of a business plan or a story plot. By mastering 轮廓, you'll learn how to describe the “big picture” or the “general shape” of things in authentic Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): lúnkuò
  • Part of Speech: Noun, Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: The line that defines a shape or form; a general sketch or summary of a matter.
  • In a Nutshell: `轮廓` is all about the outer shell, the frame, or the big picture, without the internal details. Think of it as the silhouette of a person against the light—you see their shape but not their facial features. This applies literally to art and vision, and figuratively to plans, ideas, and stories.
  • 轮 (lún): This character means “wheel” or “to revolve.” It brings a sense of something going around, tracing a path.
  • 廓 (kuò): This character means “outer wall,” “boundary,” or “to expand.” It directly refers to the external limit of something.

When combined, 轮廓 (lúnkuò) literally means “wheel boundary.” This paints a vivid picture of tracing the outer edge of something, creating its defining shape or outline.

While `轮廓` doesn't carry deep philosophical weight like `关系 (guānxi)`, its importance lies in its bridge between the concrete and the abstract. It reflects a practical way of thinking: grasping the overall structure before diving into details. In Western culture, we might use “outline,” “gist,” “summary,” or “framework” in different situations. `轮廓` often covers all of these, but with a consistent underlying metaphor of a visual or structural shape.

  • `轮廓` vs. “Gist/Summary”: A “summary” (概要, gàiyào) is a condensation of information, usually text. The “gist” is the core idea. A `轮廓`, even when describing a plan, still evokes the feeling of a “skeleton” or “blueprint”—a structural frame that needs to be filled in. It’s less about summarizing what’s there and more about defining the shape of what will be. This reflects a holistic approach where understanding the overall form is the first step to understanding the whole.

`轮廓` is an extremely common and useful word in both daily life and professional settings.

This is the most literal usage. It's used to talk about the outlines of objects, people, and landscapes.

  • Connotation: Neutral and descriptive.
  • Example: Describing a drawing, a person's silhouette, or their facial features (e.g., “a sharp profile”).

This is a common figurative usage. It refers to the outline or framework of a project, plan, or proposal.

  • Connotation: Neutral, often used in professional or formal contexts.
  • Example: “We need to finalize the project outline (项目轮廓) by Friday.”

This usage describes having a “rough idea” or “general picture” of a situation or concept.

  • Connotation: Neutral. Implies a lack of detail.
  • Example: “I don't know the specifics, I only know the rough outline (大致的轮廓).”
  • Example 1:
    • 傍晚时分,远处山脉的轮廓在夕阳下清晰可见。
    • Pinyin: Bàngwǎn shífēn, yuǎnchù shānmài de lúnkuò zài xīyáng xià qīngxī kějiàn.
    • English: At dusk, the outline of the distant mountain range was clearly visible against the setting sun.
    • Analysis: A classic, literal use of `轮廓` to describe a silhouette in a landscape.
  • Example 2:
    • 这位画家用几笔就勾勒出了人物的轮廓
    • Pinyin: Zhè wèi huàjiā yòng jǐ bǐ jiù gōulè chūle rénwù de lúnkuò.
    • English: This artist used just a few strokes to sketch out the contour of the figure.
    • Analysis: Here, `轮廓` refers to the basic lines of a drawing, the initial sketch.
  • Example 3:
    • 他的脸部轮廓分明,看起来很英俊。
    • Pinyin: Tā de liǎnbù lúnkuò fēnmíng, kànqǐlái hěn yīngjùn.
    • English: His facial profile/contours are sharp and distinct; he looks very handsome.
    • Analysis: Used to describe the shape of someone's face, like their jawline and nose. `分明 (fēnmíng)` means “distinct” or “clear.”
  • Example 4:
    • 在开始写之前,我先列了一个故事轮廓
    • Pinyin: Zài kāishǐ xiě zhīqián, wǒ xiān liè le yí ge gùshì lúnkuò.
    • English: Before I started writing, I first listed a story outline.
    • Analysis: A figurative use for creative work. A `故事轮廓` is a plot outline.
  • Example 5:
    • 这只是我们新项目的初步轮廓,细节还需要讨论。
    • Pinyin: Zhè zhǐshì wǒmen xīn xiàngmù de chūbù lúnkuò, xìjié hái xūyào tǎolùn.
    • English: This is just the preliminary outline of our new project; the details still need to be discussed.
    • Analysis: A very common phrase in a business or academic context. `初步轮廓 (chūbù lúnkuò)` means “preliminary/initial outline.”
  • Example 6:
    • 对于这个复杂的问题,我脑子里只有一个大概的轮廓
    • Pinyin: Duìyú zhège fùzá de wèntí, wǒ nǎozi lǐ zhǐyǒu yí ge dàgài de lúnkuò.
    • English: Regarding this complex issue, I only have a rough outline in my mind.
    • Analysis: Shows `轮廓` used to mean a “general idea” or “vague understanding.”
  • Example 7:
    • 这本书为我们轮廓出了中国历史发展的基本脉络。
    • Pinyin: Zhè běn shū wèi wǒmen lúnkuò chūle Zhōngguó lìshǐ fāzhǎn de jīběn màiluò.
    • English: This book outlined for us the basic trajectory of Chinese historical development.
    • Analysis: This sentence shows `轮廓` used as a verb, meaning “to outline” or “to sketch out.”
  • Example 8:
    • 随着调查的深入,事件的轮廓越来越清晰了。
    • Pinyin: Suízhe diàochá de shēnrù, shìjiàn de lúnkuò yuèláiyuè qīngxī le.
    • English: As the investigation deepened, the outline of the event became clearer and clearer.
    • Analysis: A great figurative example where the “shape” of a situation or event is being revealed.
  • Example 9:
    • 透过窗户上的雾气,我只能看到一个模糊的人影轮廓
    • Pinyin: Tòuguò chuānghu shàng de wùqì, wǒ zhǐ néng kàndào yí ge móhu de rényǐng lúnkuò.
    • English: Through the fog on the window, I could only see the blurry outline of a person.
    • Analysis: `模糊的轮廓 (móhu de lúnkuò)` is a common collocation for “blurry/vague outline.”
  • Example 10:
    • 经过几次会议,一个可行的计划轮廓终于形成了。
    • Pinyin: Jīngguò jǐ cì huìyì, yí ge kěxíng de jìhuà lúnkuò zhōngyú xíngchéng le.
    • English: After several meetings, the outline of a feasible plan finally took shape.
    • Analysis: Highlights how a `轮廓` is not just static but can be something that “forms” (`形成 xíngchéng`) over time.
  • `轮廓` (lúnkuò) vs. `概要` (gàiyào): This is a key distinction.
    • `轮廓` is a structural or visual frame. Think “blueprint,” “skeleton,” “silhouette.” It defines the shape.
    • `概要` (gàiyào) is a summary of content. Think “abstract,” “summary,” “précis.” It condenses existing information.
    • Incorrect: 我写了报告的轮廓。 (Wǒ xiěle bàogào de lúnkuò.) → While understandable, it's better to say 我写了报告的概要 (gàiyào - I wrote the report's summary) or 大纲 (dàgāng - I wrote the report's outline/structure).
  • `轮廓` (lúnkuò) vs. `大概` (dàgài): Learners often confuse these.
    • `轮廓` is a noun: “an outline.”
    • `大概` is mainly an adverb: “roughly,” “approximately.”
    • Correct:大概了解了。(Wǒ dàgài liǎojiě le.) - I roughly understand.
    • Correct: 我了解了事情的轮廓。(Wǒ liǎojiě le shìqing de lúnkuò.) - I understand the outline of the matter.
    • Incorrect: 我轮廓了解了。 (Wǒ lúnkuò liǎojiě le.)
  • “Profile” False Friend: In English, “profile” can mean a person's bio on a website. In Chinese, `轮廓` refers to a person's visual profile or silhouette. For a social media or professional profile, you should use `个人资料 (gèrén zīliào)` - “personal information.”
  • 概要 (gàiyào): A summary or abstract. More focused on condensing text/information than on structure.
  • 大纲 (dàgāng): An outline, especially for a book, essay, or course syllabus. More formal and structured than `轮廓`.