Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
辛苦 [2025/08/03 23:49] – created xiaoer | 辛苦 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xīn kǔ: 辛苦 - Hard; Toilsome; Thanks for your hard work ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xīn kǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Interjection | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `辛苦` describes a task that requires significant physical or mental effort, often involving a sense of toil or suffering. More importantly, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **辛 (xīn):** This character originally depicted a type of ancient punishment or tattooing tool, and its meaning extended to " | + | |
- | * **苦 (kǔ):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put **辛 (toil/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, there' | + | |
- | `辛苦` is the verbal recognition of this cultural value. When you say **辛苦了 (xīn kǔ le)** to someone, you're not just saying " | + | |
- | "I see the effort you've exerted. I recognize the toil you went through, and I appreciate the ' | + | |
- | This contrasts with the Western concept of "hard work," which is often framed as a means to personal achievement and praised with phrases like "Great job!" or " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `辛苦` is extremely common in everyday life. Its usage generally falls into two categories. | + | |
- | === 1. As an Adjective: Describing a state of difficulty === | + | |
- | Used just like the English word " | + | |
- | * `这个工作很**辛苦**。` (zhè ge gōngzuò hěn xīnkǔ) - This job is very hard/ | + | |
- | * `他的一生很**辛苦**。` (tā de yīshēng hěn xīnkǔ) - His life has been very toilsome. | + | |
- | === 2. As an Expression of Gratitude & Empathy (`辛苦了 / 辛苦你了`) === | + | |
- | This is the most common and important usage for learners. It's used to show appreciation for an effort someone has made. | + | |
- | * **To Service Workers:** Say **辛苦了 (xīn kǔ le)** to a taxi driver when you arrive, a delivery person bringing you food, or a waiter who has served your table. It's more personal and respectful than just `谢谢 (xièxie)`. | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **At Home:** A child can say `妈妈,做饭**辛苦了**!` (māma, zuòfàn xīnkǔ le!) to their mother after she's prepared a meal. | + | |
- | * **Before a Favor:** When asking someone to do something for you, you can preface it with `**辛苦你**了...` (xīnkǔ nǐ le...) to acknowledge the trouble you're causing. For example, `**辛苦你**了,可以帮我拿一下那个文件吗?` (xīnkǔ nǐ le, kěyǐ bāng wǒ ná yīxià nàge wénjiàn ma?) - "Sorry to trouble you, but could you help me get that file?" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 快递员,你的包裹到了,**辛苦了**! | + | |
- | * Pinyin: Kuàidìyuán, | + | |
- | * English: Delivery driver, your package has arrived, thank you for your hard work! | + | |
- | * Analysis: This is a classic, polite way to thank a service worker. It acknowledges the physical effort of their job. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 爸爸每天工作很**辛苦**,都是为了我们家。 | + | |
- | * Pinyin: Bàba měitiān gōngzuò hěn **xīnkǔ**, | + | |
- | * English: Dad's work is very hard every day; it's all for our family. | + | |
- | * Analysis: Here, `辛苦` is used as a simple adjective to describe the demanding nature of a job, with an added emotional layer of sacrifice. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 王老师,今天教了我们一天,您**辛苦了**! | + | |
- | * Pinyin: Wáng lǎoshī, jīntiān jiāo le wǒmen yī tiān, nín **xīnkǔ le**! | + | |
- | * English: Teacher Wang, you taught us all day today, thank you for your hard work! (lit: "you have toiled!" | + | |
- | * Analysis: Using the formal " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 项目终于完成了,大家这几个月都**辛苦了**! | + | |
- | * Pinyin: Xiàngmù zhōngyú wánchéng le, dàjiā zhè jǐ ge yuè dōu **xīnkǔ le**! | + | |
- | * English: The project is finally finished. Everyone has worked so hard these past few months! | + | |
- | * Analysis: A common phrase used by a manager or team lead to acknowledge the collective effort of a group after a major accomplishment. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * A: 我帮你把行李搬上来了。(Wǒ bāng nǐ bǎ xíngli bān shànglái le.) - I helped you bring your luggage up. | + | |
- | * B: 太谢谢了,真的**辛苦你**了!(Tài xièxie le, zhēnde **xīnkǔ nǐ** le!) - Thank you so much, I really appreciate your effort! | + | |
- | * Analysis: Here, `辛苦你了` is used to directly thank a specific person (`你`) for a physical favor. It's warmer and more personal than just `谢谢`. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 虽然学习中文很**辛苦**,但是我觉得很有意思。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán xuéxí Zhōngwén hěn **xīnkǔ**, | + | |
- | * English: Although studying Chinese is very demanding, I think it's very interesting. | + | |
- | * Analysis: This shows how `辛苦` can describe a mentally taxing process, not just a physical one. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 农民们在田里**辛苦**地工作。 | + | |
- | * Pinyin: Nóngmínmen zài tián lǐ **xīnkǔ** de gōngzuò. | + | |
- | * English: The farmers work arduously in the fields. | + | |
- | * Analysis: The adverbial form `辛苦地` (xīnkǔ de) is used here to modify the verb " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你一路开车过来,肯定很**辛苦**,快进来歇歇吧。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yīlù kāichē guòlai, kěndìng hěn **xīnkǔ**, | + | |
- | * English: You must be tired from the long drive over here. Come in and rest. | + | |
- | * Analysis: `辛苦` is used to show empathy for someone who has just completed a long and tiring journey. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **辛苦**你了,还要麻烦你跑一趟。 | + | |
- | * Pinyin: **Xīnkǔ** nǐ le, hái yào máfan nǐ pǎo yī tàng. | + | |
- | * English: Sorry to trouble you; I have to bother you to make a trip. | + | |
- | * Analysis: This is a preemptive `辛苦你了`, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 你**辛苦了**!(Nǐ xīnkǔ le!) - Thanks for your hard work! | + | |
- | * B: 不**辛苦**,应该的。(Bù **xīnkǔ**, | + | |
- | * Analysis: This is a common and humble response to `辛苦了`. By saying `不辛苦` (not hard) or `应该的` (it's my duty/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`辛苦` (xīnkǔ) vs. `努力` (nǔlì):** This is a key distinction. | + | |
- | * `辛苦` describes the **condition of the work**: it is tough, laborious, draining. It's an objective or empathetic description. (e.g., `搬家很辛苦` - Moving is hard work). | + | |
- | * `努力` (nǔlì) describes the **attitude of the person**: they are trying hard, making a great effort. It's about their personal investment. (e.g., `他工作很努力` - He works very hard). | + | |
- | * You can be `努力` at a task that isn't `辛苦` (e.g., studying hard for a fun subject). | + | |
- | * **`辛苦` (xīnkǔ) vs. `难` (nán):** | + | |
- | * `辛苦` is about the **effort and toil** required. | + | |
- | * `难` (nán) is about the **intrinsic difficulty or complexity**. | + | |
- | * Digging a ditch is very `辛苦` but not `难`. Solving a complex physics problem is `难` but might not be `辛苦` if you enjoy it and solve it quickly. | + | |
- | * **False Friend: Don't use `辛苦了` for every "Thank You" | + | |
- | * The biggest mistake is using `辛苦了` when no significant effort has been made. It is specifically for labor, toil, or trouble taken on your behalf. | + | |
- | * **INCORRECT: | + | |
- | * **CORRECT: | + | |
- | * **CORRECT: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[努力]] (nǔlì) - To make an effort, to strive. Describes the person' | + | |
- | * [[累]] (lèi) - Tired. This is the //result// of doing something `辛苦`. | + | |
- | * [[吃苦]] (chī kǔ) - "To eat bitterness." | + | |
- | * [[劳驾]] (láojià) - " | + | |
- | * [[麻烦]] (máfan) - Troublesome; | + | |
- | * [[加油]] (jiāyóu) - "Go for it!" or "Keep it up!" Something you say to encourage someone who is currently in a `辛苦` situation. | + | |
- | * [[艰难]] (jiānnán) - Arduous, difficult. A more formal and stronger synonym for `辛苦` when used as an adjective, often describing a very difficult journey or period of life. | + |