Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
过失 [2025/08/13 13:59] – created xiaoer | 过失 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guòshī: 过失 - Fault, Negligence, Culpable Error ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guòshī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `过失` as a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **过 (guò):** This character' | + | |
- | * **失 (shī):** This character means "to lose," "to miss," or "to fail." It implies a failure to achieve a goal or maintain a standard. | + | |
- | * When combined, **过失 (guòshī)** literally translates to a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Responsibility over Intention: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Legal and Formal Settings:** This is the most common context for `过失`. You will see it constantly in legal documents, news reports about accidents, and official company apologies. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Business and Workplace: | + | |
- | * **Informal Conversation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他因**过失**杀人罪被判了五年。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīn **guòshī** shārén zuì bèi pànle wǔ nián. | + | |
- | * English: He was sentenced to five years for the crime of manslaughter by negligence. | + | |
- | * Analysis: This is a classic legal use of the term. It specifies that the killing was not intentional but was the result of a culpable failure to exercise care. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家医院因为严重的医疗**过失**而被告上法庭。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā yīyuàn yīnwèi yánzhòng de yīliáo **guòshī** ér bèi gào shàng fǎtíng. | + | |
- | * English: This hospital was sued for serious medical malpractice. | + | |
- | * Analysis: Here, `医疗过失` is a set phrase for " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在这份重要的合同上出现拼写错误,是我的**过失**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè fèn zhòngyào de hétóng shàng chūxiàn pīnxiě cuòwù, shì wǒ de **guòshī**. | + | |
- | * English: The appearance of a typo in this important contract is my fault/ | + | |
- | * Analysis: While a typo might seem small, in an " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 公司承认,这次数据泄露是由内部管理的**过失**造成的。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī chéngrèn, zhè cì shùjù xièlòu shì yóu nèibù guǎnlǐ de **guòshī** zàochéng de. | + | |
- | * English: The company admitted that this data breach was caused by a fault in internal management. | + | |
- | * Analysis: This is a formal, public relations-style statement. `过失` is used to officially acknowledge a failure in their system or process. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这只是一个小的技术失误,算不上是**过失**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǐshì yígè xiǎo de jìshù shīwù, suàn bu shàng shì **guòshī**. | + | |
- | * English: This was just a small technical slip-up; you can't consider it negligence. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the distinction. The speaker is downplaying the severity of the error, contrasting a minor `失误` (slip-up) with the much more serious `过失` (negligence). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我为我的**过失**向您表示最诚挚的歉意。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wèi wǒ de **guòshī** xiàng nín biǎoshì zuì chéngzhì de qiànyì. | + | |
- | * English: I express my sincerest apologies to you for my fault/ | + | |
- | * Analysis: This is a very formal and serious apology. Using `过失` indicates the speaker understands the gravity of their mistake and its consequences. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 由于驾驶员的**过失**,火车出轨了。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú jiàshǐyuán de **guòshī**, | + | |
- | * English: The train derailed due to the driver' | + | |
- | * Analysis: This is a typical way news reports would describe the cause of an accident, assigning blame in a formal, factual way. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他最大的**过失**就是太相信一个不值得信任的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuìdà de **guòshī** jiùshì tài xiāngxìn yígè bù zhídé xìnrèn de rén. | + | |
- | * English: His greatest fault was trusting someone who wasn't worthy of trust. | + | |
- | * Analysis: This example is more philosophical. It frames a major life mistake—a serious error in judgment with severe consequences—as a `过失`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 尽管是无意的**过失**,他还是承担了全部责任。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn shì wúyì de **guòshī**, | + | |
- | * English: Although it was an unintentional fault, he still bore full responsibility. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the nuance that a `过失` is typically unintentional (unlike a `故意` act), but still requires the person to take responsibility (`承担责任`). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 审计员发现了财务报告中的几处重大**过失**。 | + | |
- | * Pinyin: Shěnjìyuán fāxiànle cáiwù bàogào zhōng de jǐ chù zhòngdà **guòshī**. | + | |
- | * English: The auditor discovered several instances of gross negligence in the financial report. | + | |
- | * Analysis: `重大过失` (zhòngdà guòshī) is a common collocation meaning "gross negligence" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`过失 (guòshī)` vs. `错误 (cuòwù)` vs. `失误 (shīwù)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | In English, " | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** Spelling someone' | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[错误]] (cuòwù) - The general, neutral term for " | + | |
- | * [[失误]] (shīwù) - An error in execution, a slip-up, a lapse. It's less about moral or legal blame and more about a failed action. | + | |
- | * [[过错]] (guòcuò) - Fault, wrongdoing. Very similar to `过失`, but can carry a stronger sense of moral, rather than just procedural, blame. | + | |
- | * [[疏忽]] (shūhu) - Carelessness, | + | |
- | * [[责任]] (zérèn) - Responsibility, | + | |
- | * [[故意]] (gùyì) - On purpose, intentionally. This is the direct antonym to the concept of `过失`, which is by definition unintentional. An intentional harmful act is not a `过失`. | + | |
- | * [[malpractice|医疗过失]] (yīliáo guòshī) - A set phrase for " | + | |
- | * [[manslaughter|过失杀人]] (guòshī shārén) - A set legal phrase for " | + | |
- | * [[承担]] (chéngdān) - To bear, undertake, or assume (e.g., `承担责任`, | + |