Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
过奖 [2025/08/13 14:00] – created xiaoer | 过奖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guòjiǎng: 过奖 - To overpraise, You flatter me ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guòjiǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase / Interjection | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4/5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **过 (guò):** This character' | + | |
- | * **奖 (jiǎng):** This character means "to praise," | + | |
- | * When combined, **过奖 (guòjiǎng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Virtue of Modesty (谦虚 - qiānxū): | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In most Western cultures, the standard and expected response to a compliment is a confident "Thank you." This is seen as gracious and accepting. While " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **When to Use It:** " | + | |
- | * | + | |
- | * After a successful presentation or project at work. | + | |
- | * When someone compliments your artistic talent, cooking, etc. | + | |
- | * When an elder praises your good character or your child' | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Responding to praise about language skills) | + | |
- | * A: 你的中文说得真地道! | + | |
- | * B: **过奖**了,我还在学习。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ de Zhōngwén shuō de zhēn dìdào! B: **Guòjiǎng** le, wǒ hái zài xuéxí. | + | |
- | * English: A: Your Chinese is so fluent and authentic! B: You're too kind, I'm still learning. | + | |
- | * Analysis: This is a classic scenario for any learner. Responding with " | + | |
- | * **Example 2:** (In a business context) | + | |
- | * A: 王经理,您这次的报告做得非常出色。 | + | |
- | * B: 您**过奖**了,这都是我们团队努力的结果。 | + | |
- | * Pinyin: A: Wáng jīnglǐ, nín zhè cì de bàogào zuò de fēicháng chūsè. B: Nín **guòjiǎng** le, zhè dōu shì wǒmen tuánduì nǔlì de jiéguǒ. | + | |
- | * English: A: Manager Wang, your report this time was outstanding. B: You flatter me, this was the result of our whole team's effort. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 3:** (Responding to praise about a skill) | + | |
- | * A: 你做的红烧肉太好吃了! | + | |
- | * B: **过奖过奖**,喜欢就多吃点。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zuò de hóngshāoròu tài hǎochī le! B: **Guòjiǎng guòjiǎng**, | + | |
- | * English: A: The braised pork you made is delicious! B: You're too kind, please have some more if you like it. | + | |
- | * Analysis: Repeating the phrase, " | + | |
- | * **Example 4:** (Formal praise from a senior) | + | |
- | * A: 小李,你真是个有为青年。 | + | |
- | * B: 老师您**过奖**了。 | + | |
- | * Pinyin: A: Xiǎo Lǐ, nǐ zhēn shì ge yǒuwéi qīngnián. B: Lǎoshī nín **guòjiǎng** le. | + | |
- | * English: A: Xiao Li, you are truly a promising young person. B: Teacher, you flatter me. | + | |
- | * Analysis: When receiving praise from a person of higher status like a teacher or a boss, " | + | |
- | * **Example 5:** (Praise for one's child) | + | |
- | * A: 你儿子真聪明,考试总是第一名。 | + | |
- | * B: 您**过奖**了,他就是运气好。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ érzi zhēn cōngmíng, kǎoshì zǒngshì dì-yī míng. B: Nín **guòjiǎng** le, tā jiùshì yùnqì hǎo. | + | |
- | * English: A: Your son is so smart, he always gets first place on tests. B: You're too kind, he was just lucky. | + | |
- | * Analysis: It's common for parents to deflect praise about their children to avoid seeming boastful. Attributing success to " | + | |
- | * **Example 6:** (Responding to a compliment on one's appearance) | + | |
- | * A: 你今天看起来真精神! | + | |
- | * B: **过奖**了,谢谢! | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ jīntiān kànqǐlái zhēn jīngshén! B: **Guòjiǎng** le, xièxie! | + | |
- | * English: A: You look really sharp today! B: You're too kind, thank you! | + | |
- | * Analysis: While " | + | |
- | * **Example 7:** (As a simple, one-word response) | + | |
- | * A: Your calligraphy is beautiful! | + | |
- | * B: **过奖**。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ de shūfǎ hěn piàoliang! B: **Guòjiǎng**. | + | |
- | * English: A: Your calligraphy is beautiful! B: You flatter me. | + | |
- | * Analysis: As a standalone word, " | + | |
- | * **Example 8:** (In a professional performance review) | + | |
- | * A: 我们对你上个季度的表现非常满意。 | + | |
- | * B: 谢谢老板,您**过奖**了。我还有很多需要改进的地方。 | + | |
- | * Pinyin: A: Wǒmen duì nǐ shàng ge jìdù de biǎoxiàn fēicháng mǎnyì. B: Xièxie lǎobǎn, nín **guòjiǎng** le. Wǒ hái yǒu hěnduō xūyào gǎijìn de dìfang. | + | |
- | * English: A: We were very satisfied with your performance last quarter. B: Thank you, boss, you're too kind. I still have many areas I need to improve. | + | |
- | * Analysis: This is a textbook example of a culturally intelligent response. It accepts the praise (" | + | |
- | * **Example 9:** (Praise for a creative work) | + | |
- | * A: 这首诗写得真有感觉。 | + | |
- | * B: **过奖**,我只是随便写写。 | + | |
- | * Pinyin: A: Zhè shǒu shī xiě de zhēn yǒu gǎnjué. B: **Guòjiǎng**, | + | |
- | * English: A: This poem is written with such feeling. B: You're too kind, I was just writing for fun. | + | |
- | * Analysis: Downplaying the effort (" | + | |
- | * **Example 10:** (When receiving an award) | + | |
- | * A: 恭喜你获得年度最佳员工奖! | + | |
- | * B: 谢谢大家,真是**过奖**了。 | + | |
- | * Pinyin: A: Gōngxǐ nǐ huòdé niándù zuìjiā yuángōng jiǎng! B: Xièxie dàjiā, zhēnshi **guòjiǎng** le. | + | |
- | * English: A: Congratulations on winning the employee of the year award! B: Thank you, everyone, you truly flatter me. | + | |
- | * Analysis: Even in a moment of public recognition, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Common Mistake 1: Using only " | + | |
- | * While not strictly " | + | |
- | * //Incorrect Usage:// A: 你的中文进步太快了! B: 谢谢。 (Feels a bit cold or overly confident). | + | |
- | * //Correct Usage:// A: 你的中文进步太快了! B: 哪里哪里,您过奖了。 (Much warmer and more culturally appropriate). | + | |
- | * **Common Mistake 2: Overusing it for trivial things.** | + | |
- | * " | + | |
- | * //Incorrect Usage:// A: I like your pen. B: 你过奖了。 (You flatter me.) -> This is very awkward. | + | |
- | * //Correct Usage:// A: I like your pen. B: 谢谢。 (Thank you.) -> A simple "thank you" is perfect here. | + | |
- | * **" | + | |
- | * While a decent translation, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[哪里哪里]] (nǎlǐ nǎlǐ) - A more informal and colloquial way to say "You flatter me." Literally " | + | |
- | * [[不敢当]] (bù gǎndāng) - A very formal and self-deprecating response, meaning "I dare not accept such a compliment." | + | |
- | * [[谦虚]] (qiānxū) - The noun/ | + | |
- | * [[夸奖]] (kuājiǎng) - The verb "to praise" | + | |
- | * [[谬赞]] (miùzàn) - A highly literary and formal synonym for " | + | |
- | * [[还好]] (hái hǎo) - " | + | |
- | * [[一般般]] (yìbānbān) - "Just so-so," | + |