Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
过年 [2025/08/10 05:23] – created xiaoer | 过年 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guònián: 过年 - To celebrate the New Year, To pass the New Year ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guònián | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (过 is the verb, 年 is the object) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **过 (guò):** This character means "to pass," "to cross," | + | |
- | * **年 (nián):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Heart of Chinese Culture:** 过年 is the cultural and emotional centerpiece of the year. It's the engine that drives the world' | + | |
- | * **Comparison to Christmas/ | + | |
- | * **Related Values:** The holiday is a powerful expression of **filial piety (孝顺 xiàoshùn)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **A Greeting:** During the festival period, you can greet people with " | + | |
- | * **On Social Media:** The term is ubiquitous online. People post photos of their family dinners, holiday travels, and festive outfits with hashtags like #过年啦 (# | + | |
- | * **Business Context:** Companies will announce their holiday schedule by saying something like: " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 很多中国人都会回老家**过年**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō Zhōngguó rén dōu huì huí lǎojiā **guònián**. | + | |
- | * English: Many Chinese people will return to their hometowns to celebrate the New Year. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes the most important tradition associated with the term: returning home. " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你准备在哪儿**过年**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhǔnbèi zài nǎr **guònián**? | + | |
- | * English: Where are you planning to celebrate the New Year? | + | |
- | * Analysis: A very common question to ask friends and colleagues in the weeks leading up to the holiday. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **过年**好!祝你新的一年万事如意! | + | |
- | * Pinyin: **Guònián** hǎo! Zhù nǐ xīn de yī nián wànshì rúyì! | + | |
- | * English: Happy New Year! I wish you all the best in the new year! | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 小孩子最喜欢**过年**了,因为可以收红包。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo háizi zuì xǐhuān **guònián** le, yīnwèi kěyǐ shōu hóngbāo. | + | |
- | * English: Children love celebrating the New Year the most because they can receive red envelopes. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights a key activity from a child' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 以前**过年**可以放鞭炮,现在为了环保,很多城市都禁止了。 | + | |
- | * Pinyin: Yǐqián **guònián** kěyǐ fàng biānpào, xiànzài wèile huánbǎo, hěn duō chéngshì dōu jìnzhǐ le. | + | |
- | * English: In the past, you could set off firecrackers for the New Year, but now, for environmental protection, many cities have banned it. | + | |
- | * Analysis: This shows how the traditions of 过年 are evolving in modern China. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 对很多在外工作的人来说,回家**过年**的票太难买了。 | + | |
- | * Pinyin: Duì hěn duō zàiwài gōngzuò de rén láishuō, huíjiā **guònián** de piào tài nán mǎi le. | + | |
- | * English: For many people working away from home, the tickets to go home for the New Year are too difficult to buy. | + | |
- | * Analysis: This sentence references the difficulty of the " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然现在生活好了,但总觉得**过年**的“年味儿”变淡了。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán xiànzài shēnghuó hǎo le, dàn zǒng juéde **guònián** de “niánwèir” biàn dàn le. | + | |
- | * English: Although life is better now, I always feel that the "New Year atmosphere" | + | |
- | * Analysis: This expresses a common sentiment of nostalgia. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **过年**期间,最重要的活动就是和家人一起吃年夜饭。 | + | |
- | * Pinyin: **Guònián** qījiān, zuì zhòngyào de huódòng jiùshì hé jiārén yīqǐ chī niányèfàn. | + | |
- | * English: During the New Year period, the most important activity is eating the New Year's Eve dinner with family. | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly defines the central event of the celebration. " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们老板很体贴,让我们提前放假回家**过年**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen lǎobǎn hěn tǐtiē, ràng wǒmen tíqián fàngjià huíjiā **guònián**. | + | |
- | * English: Our boss is very considerate; | + | |
- | * Analysis: This shows how the term is used in a work-related context. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 一个人在国外**过年**,感觉有点儿孤单。 | + | |
- | * Pinyin: Yī gè rén zài guówài **guònián**, | + | |
- | * English: Celebrating the New Year alone in a foreign country feels a bit lonely. | + | |
- | * Analysis: This highlights the deep cultural importance of family reunion by showing the emotional impact of its absence. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **过年 (guònián) vs. 新年 (xīnnián): | + | |
- | * **过年** is the **action** of celebrating the Chinese/ | + | |
- | * **新年 (xīnnián)** is the **concept** of the "New Year." It's a noun. You wish someone a happy one. (e.g., 新年快乐 - Happy **New Year**). | + | |
- | * **Common Mistake:** Saying " | + | |
- | * **过年 (guònián) vs. 元旦 (yuándàn): | + | |
- | * **过年** refers specifically to the traditional, | + | |
- | * **元旦 (yuándàn)** refers exclusively to the Gregorian New Year on January 1st. It's a public holiday in China, but it lacks the cultural weight, family gatherings, and extended duration of 过年. | + | |
- | * **Common Mistake:** Using " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[春节]] (chūnjié) - The official, formal name for the holiday, meaning " | + | |
- | * [[除夕]] (chúxī) - Chinese New Year's Eve, the day of the most important family reunion dinner. | + | |
- | * [[年夜饭]] (niányèfàn) - The grand reunion dinner held on New Year's Eve. | + | |
- | * [[拜年]] (bàinián) - The tradition of visiting relatives and friends to exchange New Year's greetings, usually in the first few days of the new year. | + | |
- | * [[红包]] (hóngbāo) - Red envelopes containing money, typically given by elders to children and by bosses to employees. | + | |
- | * [[春运]] (chūnyùn) - " | + | |
- | * [[守岁]] (shǒusuì) - The tradition of staying up late on New Year's Eve to "guard the year" and welcome the new one. | + | |
- | * [[年味]] (niánwèi) - The " | + | |
- | * [[元旦]] (yuándàn) - The Gregorian New Year (January 1st), a separate and much less significant holiday. | + | |
- | * [[团圆]] (tuányuán) - Reunion. This concept of family togetherness is the core emotional pillar of 过年. | + |