Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
返乡 [2025/08/13 06:40] – created xiaoer | 返乡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fǎnxiāng: 返乡 - To Return to One's Hometown ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fǎn xiāng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** While "go home" is `回家 (huíjiā)`, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **返 (fǎn):** This character means "to return" | + | |
- | * **乡 (xiāng):** This character means " | + | |
- | * Together, **返乡 (fǎnxiāng)** literally and powerfully means "to return to one's hometown." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `返乡 (fǎnxiāng)` is a cornerstone of the modern Chinese experience, deeply connected to family, identity, and the country' | + | |
- | For many Westerners, "going home for the holidays" | + | |
- | * **Filial Piety (孝, xiào):** Confucian values emphasize respect and duty towards one's parents and elders. Returning home is the ultimate expression of this, a duty to reunite the family. | + | |
- | * **The Hukou (户口) System:** China' | + | |
- | * **The Urban-Rural Divide:** Millions of migrant workers (农民工, nóngmíngōng) leave their rural hometowns to build China' | + | |
- | The journey of `返乡` symbolizes a temporary retreat from the individualistic, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `返乡` is a common and evocative term used in various modern contexts. | + | |
- | * **The Spring Festival Rush (春运, Chūnyùn): | + | |
- | * **Nostalgic and Literary Contexts:** In poems, songs, and movies, `返乡` is used to evoke deep feelings of homesickness (乡愁, xiāngchóu) and the bittersweet emotions of seeing how one's hometown has changed over time. | + | |
- | * **Economic and Social Trends:** A new, positive usage has emerged: **返乡创业 (fǎnxiāng chuàngyè)**, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 很多年轻人选择在春节期间**返乡**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō niánqīngrén xuǎnzé zài Chūnjié qījiān **fǎnxiāng**. | + | |
- | * English: Many young people choose to return to their hometowns during the Spring Festival period. | + | |
- | * Analysis: A neutral, factual statement describing a common phenomenon. This is a very typical use of the word. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 每年春运,**返乡**的票都特别难买。 | + | |
- | * Pinyin: Měi nián Chūnyùn, **fǎnxiāng** de piào dōu tèbié nán mǎi. | + | |
- | * English: Every year during the Spring Festival travel rush, the tickets for returning home are especially difficult to buy. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the practical challenges associated with `返乡`. The noun phrase `返乡的票` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 看到**返乡**潮,我就知道快要过年了。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào **fǎnxiāng** cháo, wǒ jiù zhīdào kuàiyào guònián le. | + | |
- | * English: When I see the " | + | |
- | * Analysis: Introduces the common compound `返乡潮 (fǎnxiāng cháo)`, which vividly describes the massive crowds during the travel rush. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他离开家乡二十年后,终于踏上了**返乡**的路。 | + | |
- | * Pinyin: Tā líkāi jiāxiāng èrshí nián hòu, zhōngyú tàshàng le **fǎnxiāng** de lù. | + | |
- | * English: After being away from his hometown for twenty years, he finally set foot on the road back home. | + | |
- | * Analysis: This sentence has a more literary and emotional feel, emphasizing the long duration of absence and the significance of the return. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对于在外打工的农民工来说,**返乡**是他们一年中最期盼的时刻。 | + | |
- | * Pinyin: Duìyú zàiwài dǎgōng de nóngmíngōng lái shuō, **fǎnxiāng** shì tāmen yī nián zhōng zuì qīpàn de shíkè. | + | |
- | * English: For migrant workers working far from home, returning to their hometown is the moment they look forward to most all year. | + | |
- | * Analysis: This puts the term in the specific social context of migrant workers (农民工), | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 大学毕业后,她决定**返乡**创业,开了一家网店。 | + | |
- | * Pinyin: Dàxué bìyè hòu, tā juédìng **fǎnxiāng** chuàngyè, kāi le yī jiā wǎngdiàn. | + | |
- | * English: After graduating from university, she decided to return to her hometown to start a business and opened an online store. | + | |
- | * Analysis: This shows the modern, economic usage of the term in the phrase `返乡创业 (fǎnxiāng chuàngyè)`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 父母打来电话,询问我具体的**返乡**日期。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ dǎlái diànhuà, xúnwèn wǒ jùtǐ de **fǎnxiāng** rìqī. | + | |
- | * English: My parents called to ask for my specific date of return to the hometown. | + | |
- | * Analysis: Here, `返乡` is used as a noun modifier in `返乡日期 (fǎnxiāng rìqī)`, " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 由于疫情,政府鼓励大家就地过年,减少不必要的**返乡**。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú yìqíng, zhèngfǔ gǔlì dàjiā jiùdì guònián, jiǎnshǎo bù bìyào de **fǎnxiāng**. | + | |
- | * English: Due to the pandemic, the government encouraged everyone to celebrate the New Year where they are and reduce unnecessary trips back to their hometowns. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates how the term is used in current events. Here, `返乡` is used as a noun, "the act of returning home." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 每次**返乡**,我都感觉家乡变化很大。 | + | |
- | * Pinyin: Měi cì **fǎnxiāng**, | + | |
- | * English: Every time I return to my hometown, I feel that it has changed a lot. | + | |
- | * Analysis: Captures the common feeling of nostalgia and surprise that accompanies returning to a place after being away. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这部电影讲述了一个关于爱与**返乡**的感人故事。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng jiǎngshù le yí gè guānyú ài yǔ **fǎnxiāng** de gǎnrén gùshì. | + | |
- | * English: This movie tells a touching story about love and returning home. | + | |
- | * Analysis: A more abstract, thematic use of `返乡` as a concept, common in describing plots of books or films. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **`返乡 (fǎnxiāng)`** and **`回家 (huíjiā)`**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake:** Using `返乡` for daily travel. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * //(I finished class, now I'm preparing to return to my hometown.)// | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds overly dramatic, as if your dorm is in a different province from your classroom. The trip from class to your current residence is not a journey to your " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * //(I finished class, now I'm preparing to go home.)// | + | |
- | Think of it this way: a college student living in Beijing might `回家` to their dorm every day, but they only `返乡` to their family' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[回家]] (huíjiā) - The general, everyday term for "to go home." `返乡` is a specific type of `回家`. | + | |
- | * [[老家]] (lǎojiā) - "Old home"; the colloquial and affectionate term for one's hometown or native place. This is the destination of a `返乡` journey. | + | |
- | * [[春运]] (Chūnyùn) - The Spring Festival travel rush; the 40-day period around Chinese New Year when `返乡` reaches its peak. | + | |
- | * [[乡愁]] (xiāngchóu) - Homesickness or nostalgia, specifically for one's hometown. The feeling that often drives the desire to `返乡`. | + | |
- | * [[背井离乡]] (bèijǐnglíxiāng) - A four-character idiom meaning "to leave one's native place (literally: turn one's back on the well and leave the village)." | + | |
- | * [[落叶归根]] (luòyèguīgēn) - An idiom: " | + | |
- | * [[农民工]] (nóngmíngōng) - Migrant workers. The demographic group most associated with the annual `返乡` phenomenon. | + | |
- | * [[故乡]] (gùxiāng) - A more formal or literary word for " | + |