This is an old revision of the document!
zhuīxīng: 追星 - To Follow a Celebrity, "Chasing Stars", Stanning
Quick Summary
- Keywords: zhuixing, 追星, chasing stars, Chinese fan culture, stanning in China, C-pop, idol worship, fan activities, 粉丝, Chinese celebrity fans, what is zhuixing, fan economy
- Summary: Discover the meaning of 追星 (zhuīxīng), the popular Chinese term for “chasing stars,” which describes the modern-day culture of actively following and supporting celebrities. More than just being a fan, `zhuīxīng` involves a dedicated set of activities that are central to Chinese fan culture, from social media engagement to the powerful “fan economy.” This guide breaks down the term, its cultural significance, and how to use it correctly in conversation.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): zhuī xīng
- Part of Speech: Verb Phrase (Verb-Object)
- HSK Level: N/A
- Concise Definition: To actively follow, support, and participate in the fandom of a celebrity.
- In a Nutshell: `追星` is the Chinese equivalent of “stanning” or being a “superfan.” The term is active, not passive; it implies doing things to support your favorite star (idol, actor, singer), not just casually enjoying their work. It describes the entire set of behaviors and the culture surrounding modern celebrity fandom, which is a major social phenomenon among young people in China.
Character Breakdown
- 追 (zhuī): This character means “to chase,” “to pursue,” or “to follow.” Imagine chasing after a bus or pursuing a goal. It implies dedicated effort and movement.
- 星 (xīng): This character means “star,” as in a star in the sky. In modern Chinese, it's used as a shorthand for 明星 (míngxīng), which means “celebrity” or “star.”
When combined, 追星 (zhuīxīng) creates a vivid and literal image: “to chase after a star.” This perfectly captures the energy, devotion, and sometimes frantic activity of modern fan culture.
Cultural Context and Significance
`追星` is a cornerstone of modern Chinese youth culture, deeply intertwined with social media and the digital economy. While the West has “fandoms” and “stans,” `追星` culture in China often exhibits a higher degree of organization, mobilization, and commercial influence.
- Comparison to Western “Fandom”: In the West, being a fan can be a very individualistic pursuit. In China, `追星` is often a highly collective activity. Fans organize into formal groups within a 饭圈 (fànquān - “fan circle”), working together to achieve common goals. These activities can include:
- 打榜 (dǎbǎng): Collectively voting or streaming to push their idol to the top of music or popularity charts.
- 应援 (yìngyuán): Organizing large-scale support projects, such as buying subway ads or LED billboard displays for an idol's birthday, or providing food and gifts for the idol and their staff.
- 控评 (kòngpíng): “Controlling the comments section” by mass-upvoting positive comments and reporting negative ones on social media platforms like Weibo.
- The Fan Economy (粉丝经济): `追星` is the engine of a multi-billion dollar “fan economy.” Fans show their loyalty not just with time but with money, often bulk-buying albums, magazines, and products endorsed by their idol to drive up sales figures. This has given fan groups significant influence over the entertainment industry.
- Government Scrutiny: In recent years, the Chinese government has launched crackdowns on what it deems “irrational” `追星` culture, citing concerns over cyberbullying, financial exploitation of minors, and social disorder caused by rival fan groups. This has led to the promotion of 理性追星 (lǐxìng zhuīxīng), or “rational star-chasing.”
Practical Usage in Modern China
`追星` is a common, informal term used frequently in daily conversation, especially among younger generations.
- In Conversation: People might ask “你追星吗?” (Nǐ zhuīxīng ma? - “Do you follow any celebrities?”) as a way to find common interests. Someone might declare, “我最近开始追星了” (Wǒ zuìjìn kāishǐ zhuīxīng le - “I've started stanning recently”).
- On Social Media: The term is rampant on platforms like Weibo, Douyin, and Bilibili. Hashtags related to an idol's activities are often accompanied by fans discussing their `追星` journey.
- Connotation: The term is generally neutral but can carry a slightly negative connotation of being obsessive, time-consuming, or expensive, especially from the perspective of parents or teachers. The modifier “rational” (理性) is often added to frame it in a more positive light.
Example Sentences
- Example 1:
- 她是一个很狂热的追星族。
- Pinyin: Tā shì yí ge hěn kuángrè de zhuīxīng zú.
- English: She is a very passionate fan (literally, a member of the “star-chasing clan”).
- Analysis: The suffix `族 (zú)`, meaning “clan” or “group,” is often added to describe a subculture. `追星族` refers to the community of people who chase stars.
- Example 2:
- 你最近在追哪个星?
- Pinyin: Nǐ zuìjìn zài zhuī něi ge xīng?
- English: Which star are you following these days?
- Analysis: Here, the verb `追` and the object `星` are separated by `哪个 (něi ge)`, a common grammatical structure for verb-object phrases.
- Example 3:
- 为了追星,她花了很多钱买专辑和周边。
- Pinyin: Wèile zhuīxīng, tā huāle hěn duō qián mǎi zhuānjí hé zhōubiān.
- English: In order to stan her idol, she spent a lot of money buying albums and merchandise.
- Analysis: This sentence highlights the financial aspect of `追星`. `为了 (wèile)` means “in order to,” showing purpose. `周边 (zhōubiān)` is a key term for merchandise.
- Example 4:
- 家长们担心追星会影响孩子的学习。
- Pinyin: Jiāzhǎngmen dānxīn zhuīxīng huì yǐngxiǎng háizi de xuéxí.
- English: Parents worry that chasing stars will affect their children's studies.
- Analysis: This shows a common societal concern and a more negative connotation of the term.
- Example 5:
- 现在我已经不追星了,感觉太累了。
- Pinyin: Xiànzài wǒ yǐjīng bù zhuīxīng le, gǎnjué tài lèi le.
- English: I don't follow celebrities anymore; I feel it's too tiring.
- Analysis: The use of `不…了 (bù…le)` indicates a change of state—the speaker used to `追星` but has stopped.
- Example 6:
- 我们应该理性追星,而不是盲目崇拜。
- Pinyin: Wǒmen yīnggāi lǐxìng zhuīxīng, ér búshì mángmù chóngbài.
- English: We should be rational fans, not worship them blindly.
- Analysis: This uses the key phrase `理性追星 (lǐxìng zhuīxīng)`, which is often promoted by state media and the celebrities themselves to encourage healthy fandom.
- Example 7:
- 我的追星日常就是每天在微博上为我的爱豆打榜。
- Pinyin: Wǒ de zhuīxīng rìcháng jiùshì měitiān zài Wēibó shàng wèi wǒ de àidòu dǎbǎng.
- English: My daily fan routine is to boost my idol's rankings on Weibo every day.
- Analysis: This sentence provides concrete examples of what `追星` entails, mentioning `爱豆 (àidòu - idol)` and `打榜 (dǎbǎng - boosting rankings)`.
- Example 8:
- 他从十五岁起就开始追星了。
- Pinyin: Tā cóng shíwǔ suì qǐ jiù kāishǐ zhuīxīng le.
- English: He started following celebrities when he was fifteen.
- Analysis: The `从…起 (cóng…qǐ)` structure is used to mark a starting point in time.
- Example 9:
- 虽然我喜欢这个演员,但我并不算追星,我只是欣赏他的作品。
- Pinyin: Suīrán wǒ xǐhuān zhège yǎnyuán, dàn wǒ bìng bú suàn zhuīxīng, wǒ zhǐshì xīnshǎng tā de zuòpǐn.
- English: Although I like this actor, I wouldn't say I'm “stanning” him; I just appreciate his work.
- Analysis: This sentence perfectly illustrates the nuance between being a casual admirer and an active `追星` fan. `并不算 (bìng bú suàn)` means “doesn't really count as.”
- Example 10:
- 不同明星的粉丝之间有时会因为追星而发生网络骂战。
- Pinyin: Bùtóng míngxīng de fěnsī zhījiān yǒushí huì yīnwèi zhuīxīng ér fāshēng wǎngluò màzhàn.
- English: Sometimes, online flame wars will break out between fans of different celebrities because of their fan activities.
- Analysis: This shows the darker side of `追星` culture, where rivalries can become intense. `因为…而… (yīnwèi…ér…)` is a structure that means “to do B as a result of A.”
Nuances and Common Mistakes
- `追星` vs. “To Admire”: The most common mistake for learners is to use `追星` for any form of admiration. `追星` specifically refers to the active, participatory fandom of contemporary entertainers (singers, actors, pop idols).
- Correct: 我在追星王一博。 (Wǒ zài zhuīxīng Wáng Yībó.) - “I am stanning Wang Yibo.”
- Incorrect: 我在追星爱因斯坦。 (Wǒ zài zhuīxīng Àiyīnsītǎn.) - “I am stanning Einstein.”
- Why it's wrong: You can admire (崇拜, chóngbài or 敬佩, jìngpèi) a scientist, a historical figure, or an author, but you don't “chase” them in the modern fan culture sense. Using `追星` for anyone outside the entertainment industry sounds very odd.
- `追星` implies ACTION: Simply liking a band's music or watching an actor's movies is `喜欢 (xǐhuān)` or `欣赏 (xīnshǎng)`. `追星` begins when you start participating in the fandom: following their social media, buying merchandise specifically to support them, joining fan groups, etc. It's the difference between being a “listener” and a “fan.”
Related Terms and Concepts
- 粉丝 (fěnsī) - The “fans” who do the `追星`. A phonetic loanword from English.
- 爱豆 (àidòu) - The “idol” being chased. A phonetic loanword from the English word “idol,” often referring to a C-Pop or K-Pop star.
- 饭圈 (fànquān) - The “fan circle” or fan community. `饭` is a loanword from English “fan.”
- 应援 (yìngyuán) - Organized “fan support” activities. A loanword from Japanese (応援).
- 打榜 (dǎbǎng) - The act of “boosting rankings” on charts, a key `追星` activity.
- 本命 (běnmìng) - A fan's “ultimate bias” or absolute favorite idol. From Japanese.
- 黑粉 (hēifěn) - An “anti-fan” or “hater.” Literally “black fan.” The opposite of a loyal `粉丝`.
- 脱粉 (tuōfěn) - “To leave the fandom” or stop being a fan. Literally “to take off the fan [identity].”
- 明星 (míngxīng) - The general, more formal term for a “celebrity” or “star.”
- 理性追星 (lǐxìng zhuīxīng) - “Rational stanning/fandom,” the ideal of healthy, non-obsessive fan behavior.