Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
适应 [2025/08/13 10:01] – created xiaoer | 适应 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shìyìng: 适应 - To Adapt, To Get Used To, To Acclimatize ====== | ||
- | ===== Quick Summary ===== | ||
- | * **Keywords: | ||
- | * **Summary: | ||
- | ===== Core Meaning ===== | ||
- | * **Pinyin (with tone marks):** shìyìng | ||
- | * **Part of Speech:** Verb | ||
- | * **HSK Level:** HSK 4 | ||
- | * **Concise Definition: | ||
- | * **In a Nutshell:** **适应 (shìyìng)** is about the //process// of change. It describes actively or passively adjusting your behavior, mindset, or even physical state to fit in with new surroundings. It's not just about " | ||
- | ===== Character Breakdown ===== | ||
- | * **适 (shì):** This character' | ||
- | * **应 (yìng):** This character means "to respond," | ||
- | * **Combined Meaning:** When you put them together, **适 (shì) + 应 (yìng)** literally means "to suitably respond" | ||
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
- | * In Chinese culture, the ability to **适应 (shìyìng)** is highly valued. It reflects key cultural ideals of flexibility, | ||
- | * **Comparison to " | ||
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
- | * **New Job or School:** This is one of the most common uses. You'll hear people asking colleagues or students if they' | ||
- | * `你适应新工作了吗?` (Nǐ shìyìng xīn gōngzuò le ma?) - Have you gotten used to the new job? | ||
- | * **Moving to a New Place:** Used frequently when discussing moving to a new city or country, especially regarding climate, food, and culture. | ||
- | * `我还没适应北方的天气。` (Wǒ hái méi shìyìng běifāng de tiānqì.) - I still haven' | ||
- | * **Social and Technological Changes:** It's used to talk about adapting to new social norms or technologies. | ||
- | * `老年人也需要适应无现金社会。` (Lǎoniánrén yě xūyào shìyìng wú xiànjīn shèhuì.) - Elderly people also need to adapt to a cashless society. | ||
- | * **Connotation: | ||
- | ===== Example Sentences ===== | ||
- | * **Example 1:** | ||
- | * 我刚来中国,还在**适应**这里的生活。 | ||
- | * Pinyin: Wǒ gāng lái Zhōngguó, hái zài **shìyìng** zhèlǐ de shēnghuó. | ||
- | * English: I just arrived in China, I'm still getting used to the life here. | ||
- | * Analysis: This is a classic beginner sentence. The use of `还在 (hái zài)` emphasizes that adapting is an ongoing process, perfectly matching the core meaning of `适应`. | ||
- | * **Example 2:** | ||
- | * 他很快就**适应**了新公司的文化。 | ||
- | * Pinyin: Tā hěn kuài jiù **shìyìng** le xīn gōngsī de wénhuà. | ||
- | * English: He quickly adapted to the new company' | ||
- | * Analysis: `很快就 (hěn kuài jiù)` shows that the adaptation was successful and fast. This is a compliment to his ability. | ||
- | * **Example 3:** | ||
- | * 有些人就是不**适应**南方的潮湿天气。 | ||
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén jiùshì bù **shìyìng** nánfāng de cháoshī tiānqì. | ||
- | * English: Some people just can't get used to the humid weather in the south. | ||
- | * Analysis: Here, `不适应 (bù shìyìng)` is used to state an inability to adapt. It's a statement of fact about a personal difficulty. | ||
- | * **Example 4:** | ||
- | * 你的**适应**能力很强,到哪里都能生活得很好。 | ||
- | * Pinyin: Nǐ de **shìyìng** nénglì hěn qiáng, dào nǎlǐ dōu néng shēnghuó de hěn hǎo. | ||
- | * English: Your adaptability is very strong; you can live well no matter where you go. | ||
- | * Analysis: This example uses `适应` to form a noun phrase, `适应能力 (shìyìng nénglì)`, which means " | ||
- | * **Example 5:** | ||
- | * 为了**适应**市场变化,我们必须调整我们的策略。 | ||
- | * Pinyin: Wèile **shìyìng** shìchǎng biànhuà, wǒmen bìxū tiáozhěng wǒmen de cèlüè. | ||
- | * English: In order to adapt to market changes, we must adjust our strategy. | ||
- | * Analysis: This shows `适应` used in a formal business context. The goal (`适应市场变化`) drives the action (`调整策略`). | ||
- | * **Example 6:** | ||
- | * 孩子第一天上幼儿园,我担心他不**适应**。 | ||
- | * Pinyin: Háizi dì yī tiān shàng yòu' | ||
- | * English: It's the child' | ||
- | * Analysis: A very common concern for parents. It shows `适应` in the context of a major life transition for a child. | ||
- | * **Example 7:** | ||
- | * 很多外国人都吃不惯臭豆腐,但只要**适应**了就会觉得很香。 | ||
- | * Pinyin: Hěn duō wàiguó rén dōu chī bu guàn chòudòufu, | ||
- | * English: Many foreigners can't get used to eating stinky tofu, but once they adapt, they' | ||
- | * Analysis: This highlights adapting to something specific like food. It shows that adaptation can change one's perception. | ||
- | * **Example 8:** | ||
- | * 换了夜班后,我的身体花了一周才**适应**过来。 | ||
- | * Pinyin: Huàn le yèbān hòu, wǒ de shēntǐ huā le yī zhōu cái **shìyìng** guòlái. | ||
- | * English: After switching to the night shift, it took my body a week to adjust. | ||
- | * Analysis: The directional complement `过来 (guòlái)` adds a sense of " | ||
- | * **Example 9:** | ||
- | * 这种植物能**适应**干旱的环境。 | ||
- | * Pinyin: Zhè zhǒng zhíwù néng **shìyìng** gānhàn de huánjìng. | ||
- | * English: This type of plant can adapt to arid environments. | ||
- | * Analysis: This shows the scientific/ | ||
- | * **Example 10:** | ||
- | * 我们需要**适应**一个变化更快的世界。 | ||
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào **shìyìng** yī gè biànhuà gèng kuài de shìjiè. | ||
- | * English: We need to adapt to a world that changes even faster. | ||
- | * Analysis: A more abstract and philosophical use of the word, referring to adapting to the pace of modern life itself. | ||
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
- | * **`适应 (shìyìng)` vs. `习惯 (xíguàn)` - The most common mistake!** | ||
- | * **`适应` is the //process// of getting used to something.** It implies change and adjustment. | ||
- | * **`习惯` is the //state// of being used to something.** It's the end result of the process; it's now a habit or feels normal. | ||
- | * **Incorrect: | ||
- | * **Correct: | ||
- | * **Correct: | ||
- | * **Rule of Thumb:** If you can say " | ||
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
- | * [[习惯]] (xíguàn) - To be used to; a habit. This is the state you are in //after// you have successfully completed the process of `适应`. | ||
- | * [[熟悉]] (shúxī) - To be familiar with. You often need to become `熟悉` with a new environment before you can fully `适应` it. | ||
- | * [[融入]] (róngrù) - To integrate into; to merge into. This is a deeper form of social adaptation, implying becoming part of a group or community, not just coexisting with it. | ||
- | * [[调整]] (tiáozhěng) - To adjust; to regulate. This is often the specific action one takes in order to `适应`. You `调整` your schedule to `适应` a new job. | ||
- | * [[接受]] (jiēshòu) - To accept. A key mental step in the process of adaptation is to first `接受` the new reality. | ||
- | * [[适应能力]] (shìyìng nénglì) - Adaptability. A compound noun describing the personal quality of being good at adapting. | ||
- | * [[水土不服]] (shuǐ tǔ bù fú) - Lit. "water and soil don't agree." | ||