Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
逗 [2025/08/10 11:50] – created xiaoer | 逗 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dòu: 逗 - To Tease, To Amuse, Funny ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dòu | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **逗 (dòu)** is the heart of playful, lighthearted interaction in Chinese. As a verb, it’s the action you take to make someone laugh or smile, often by gently teasing them. Think of tickling someone, making a funny face at a baby, or telling a friend a silly story to get a reaction. As an adjective, it describes a person, animal, or situation that is inherently comical, amusing, or goofy. It almost always carries a warm, positive, and informal feeling. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **逗 (dòu):** This character is a combination of two components. | + | |
- | * **辶 (chuò):** This is the " | + | |
- | * **豆 (dòu):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** While a direct combination of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Teasing as Affection: | + | |
- | * **Contrast with Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Informal Conversations: | + | |
- | * **Internet and Youth Culture:** The term **逗比 (dòubī)** is extremely popular online. It literally translates to " | + | |
- | * **Formal Usage (Less Common):** The word **逗留 (dòuliú)** means "to stay" or "to linger" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我只是**逗**你玩儿呢,别当真。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì **dòu** nǐ wánr ne, bié dàngzhēn. | + | |
- | * English: I'm just teasing you for fun, don't take it seriously. | + | |
- | * Analysis: This is a classic phrase used to clarify that a previous statement was a joke. **逗你玩 (dòu nǐ wán)** literally means "tease you play." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我哥哥特别**逗**,总能把我们都说笑。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gēge tèbié **dòu**, zǒng néng bǎ wǒmen dōu shuō xiào. | + | |
- | * English: My older brother is hilarious; he can always make us all laugh. | + | |
- | * Analysis: Here, **逗** is used as an adjective to describe a person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你看那只小狗的样子,太**逗**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn nà zhī xiǎo gǒu de yàngzi, tài **dòu** le! | + | |
- | * English: Look at that little dog, it's so amusing! | + | |
- | * Analysis: **逗** can be used to describe animals, things, or situations that are funny or comical. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别去**逗**那只猫,它心情不好。 | + | |
- | * Pinyin: Bié qù **dòu** nà zhī māo, tā xīnqíng bù hǎo. | + | |
- | * English: Don't go and play with/ | + | |
- | * Analysis: This shows the " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你**逗**我呢?这个价格也太便宜了吧! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **dòu** wǒ ne? Zhège jiàgé yě tài piányi le ba! | + | |
- | * English: Are you kidding me? This price is way too cheap! | + | |
- | * Analysis: In this context, " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他最喜欢**逗**他女儿笑。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuì xǐhuān **dòu** tā nǚ' | + | |
- | * English: He loves making his daughter laugh the most. | + | |
- | * Analysis: This captures the essence of **逗** as an action to elicit happiness or laughter from someone you care about. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 那个喜剧演员的表情很**逗**。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge xǐjù yǎnyuán de biǎoqíng hěn **dòu**. | + | |
- | * English: That comedian' | + | |
- | * Analysis: Again, used as an adjective, here describing a specific feature (facial expressions) as amusing. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他在网上是个有名的**逗比**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài wǎngshàng shì ge yǒumíng de **dòubī**. | + | |
- | * English: He is a famous goofball on the internet. | + | |
- | * Analysis: This example uses the popular and highly informal internet slang term **逗比 (dòubī)**. Use with caution. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 宝宝做了一个很**逗**的鬼脸。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎobao zuòle yíge hěn **dòu** de guǐliǎn. | + | |
- | * English: The baby made a very funny face. | + | |
- | * Analysis: **逗** is perfect for describing the simple, pure humor of children. | + | |
- | * **Example 10 (Formal Usage):** | + | |
- | * 我们不打算在香港**逗留**太久。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bù dǎsuàn zài Xiānggǎng **dòuliú** tàijiǔ. | + | |
- | * English: We don't plan to stay in Hong Kong for too long. | + | |
- | * Analysis: This shows the formal, non-playful meaning of the character within the word **逗留 (dòuliú)**. It's crucial not to mix this meaning up with the standalone character' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`逗 (dòu)` vs. `开玩笑 (kāi wánxiào)`: | + | |
- | * **`逗 (dòu)` vs. `欺负 (qīfu)`:** This is a critical distinction for learners. **逗 (dòu)** is friendly, warm, and done between equals (or to a subordinate, | + | |
- | * **Misusing `逗比 (dòubī)`: | + | |
- | * **Forgetting the Formal Meaning:** While 95% of the time you encounter **逗**, it will mean " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[开玩笑]] (kāi wánxiào) - To joke; to jest. More about the act of saying something funny. | + | |
- | * [[搞笑]] (gǎoxiào) - Funny; hilarious. Often used to describe performances, | + | |
- | * [[幽默]] (yōumò) - Humorous. A loanword from " | + | |
- | * [[逗留]] (dòuliú) - To stay; to linger. The formal, non-playful usage of the character **逗**. | + | |
- | * [[逗乐]] (dòu lè) - To amuse; to make someone laugh. A compound verb that explicitly states the goal of **逗** is to create **乐** (lè - happiness). | + | |
- | * [[逗比]] (dòubī) - (Slang) A goofball, a lovable idiot. A very popular and informal term. | + | |
- | * [[取笑]] (qǔxiào) - To make fun of; to ridicule. This carries a more negative connotation than **逗** and can be closer to " | + | |
- | * [[欺负]] (qīfu) - (Antonym concept) To bully; to pick on. The malicious opposite of the playful, good-natured **逗**. | + |