Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
邮件 [2025/08/12 10:20] – created xiaoer | 邮件 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yóujiàn: 邮件 - Mail, Email, Post ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yóu jiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **邮件 (yóujiàn)** is the go-to word for any item sent through a postal or electronic system. While it technically covers everything from a physical letter to a package, in today' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **邮 (yóu):** This character relates to the post or mail system. Think of a post station or relay point for delivering messages. On its own, it means " | + | |
- | * **件 (jiàn):** This character acts as a measure word for items, documents, letters, or luggage. It essentially means "an item" or "a piece." | + | |
- | * Together, **邮件 (yóujiàn)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese, the evolution of **邮件 (yóujiàn)** mirrors the country' | + | |
- | However, the digital revolution completely shifted its primary meaning. Today, **邮件** is to " | + | |
- | This contrasts with English, where " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **邮件 (yóujiàn)** is a cornerstone of professional and formal communication in China. It's used far more frequently than in casual conversation, | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **发邮件 (fā yóujiàn): | + | |
- | * **收邮件 (shōu yóujiàn): | + | |
- | * **查邮件 (chá yóujiàn): | + | |
- | * **Referring to Physical Mail:** To avoid ambiguity when referring to physical mail, you would typically use a more specific term like **信 (xìn)** for a letter or **包裹 (bāoguǒ)** for a package. If you must use **邮件**, you might add context like " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我每天早上第一件事就是查**邮件**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měitiān zǎoshang dì yī jiàn shì jiùshì chá **yóujiàn**. | + | |
- | * English: The first thing I do every morning is check my email. | + | |
- | * Analysis: This is a very common daily-life sentence. Note the use of **查 (chá)**, meaning "to check," | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你能把会议纪要用**邮件**发给我吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bǎ huìyì jìyào yòng **yóujiàn** fā gěi wǒ ma? | + | |
- | * English: Can you send me the meeting minutes by email? | + | |
- | * Analysis: The structure **用 (yòng)...发 (fā)** means "to send using/ | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我的**邮件**地址是 [email protected]。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **yóujiàn** dìzhǐ shì [email protected] | + | |
- | * English: My email address is [email protected] | + | |
- | * Analysis: **邮件地址 (yóujiàn dìzhǐ)** is the standard term for "email address." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 请查收**邮件**附件。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng cháshōu **yóujiàn** fùjiàn. | + | |
- | * English: Please check the email attachment. | + | |
- | * Analysis: A formal and common phrase in business emails. **查收 (cháshōu)** is a polite way to say "check and receive." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对不起,你的**邮件**被系统归为垃圾**邮件**了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, nǐ de **yóujiàn** bèi xìtǒng guīwéi lājī **yóujiàn** le. | + | |
- | * English: Sorry, your email was classified as spam by the system. | + | |
- | * Analysis: This shows how prefixes can be added. **垃圾邮件 (lājī yóujiàn)** is the specific term for "spam mail." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我已经把**邮件**转发给相关同事了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng bǎ **yóujiàn** zhuǎnfā gěi xiāngguān tóngshì le. | + | |
- | * English: I have already forwarded the email to the relevant colleagues. | + | |
- | * Analysis: **转发 (zhuǎnfā)** means "to forward," | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你的**邮件**我收到了,谢谢!我会尽快回复。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de **yóujiàn** wǒ shōudào le, xièxie! Wǒ huì jǐnkuài huífù. | + | |
- | * English: I received your email, thanks! I will reply as soon as possible. | + | |
- | * Analysis: A polite and complete response confirming receipt. **回复 (huífù)** means "to reply." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这封**邮件**很重要,请务必今天回复。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fēng **yóujiàn** hěn zhòngyào, qǐng wùbì jīntiān huífù. | + | |
- | * English: This email is very important, please be sure to reply today. | + | |
- | * Analysis: The measure word for emails is **封 (fēng)**, the same one used for physical letters (**信 xìn**). **务必 (wùbì)** adds a strong sense of necessity. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我的邮箱满了,收不到新的**邮件**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de yóuxiāng mǎn le, shōu bu dào xīn de **yóujiàn** le. | + | |
- | * English: My inbox is full, I can't receive new emails. | + | |
- | * Analysis: **邮箱 (yóuxiāng)** is the word for " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 所有正式的沟通都应该通过**邮件**进行。 | + | |
- | * Pinyin: Suǒyǒu zhèngshì de gōutōng dōu yīnggāi tōngguò **yóujiàn** jìnxíng. | + | |
- | * English: All formal communication should be conducted via email. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the formal role of **邮件** in business, contrasting with informal chats on other platforms. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Assuming 邮件 only means physical mail.** | + | |
- | * A beginner might hear **邮件** and think of a letter from the post office. This is the biggest pitfall. In 99% of modern contexts, especially in business or tech, **邮件** means **email**. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct/ | + | |
- | * **邮件 (yóujiàn) vs. 电子邮件 (diànzǐ yóujiàn): | + | |
- | * **电子邮件 (diànzǐ yóujiàn)** is the full, unambiguous term for " | + | |
- | * In everyday speech and writing, simply use **邮件**. Using the full term can sound a bit clunky or overly formal, like saying " | + | |
- | * **邮件 (yóujiàn) vs. 信 (xìn):** | + | |
- | * **信 (xìn)** specifically means " | + | |
- | * You would send a **邮件** to your boss, but you might write a **信** to your grandmother. While an email is technically a type of electronic letter, using **信** for a business email would sound strange. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[电子邮件]] (diànzǐ yóujiàn) - The full, formal term for email (lit. " | + | |
- | * [[邮箱]] (yóuxiāng) - Mailbox, but now almost exclusively means "email inbox." | + | |
- | * [[发件人]] (fājiànrén) - Sender (of mail/ | + | |
- | * [[收件人]] (shōujiànrén) - Recipient (of mail/ | + | |
- | * [[附件]] (fùjiàn) - Attachment. The " | + | |
- | * [[垃圾邮件]] (lājī yóujiàn) - Spam mail (lit. " | + | |
- | * [[地址]] (dìzhǐ) - Address. Can be a physical address or an **邮件地址 (yóujiàn dìzhǐ)** (email address). | + | |
- | * [[寄]] (jì) - To send, to mail. This verb is more associated with the physical postal service. | + | |
- | * [[信]] (xìn) - Letter. A more specific and often more personal term than **邮件**. | + | |
- | * [[快递]] (kuàidì) - Express delivery, courier service. This is for physical packages and documents, not emails. You would use **快递** to send a contract, but **邮件** to send its digital version. | + |