郁闷

This is an old revision of the document!


yùmèn: 郁闷 - Gloomy, Depressed, Pent-up

  • Keywords: yumen, 郁闷, Chinese for depressed, Chinese for gloomy, what does yumen mean, feeling down in Chinese, pent-up feeling in Chinese, yumen vs nanguo, Chinese emotions, learn Mandarin
  • Summary for Search Engines: Learn the deep meaning of 郁闷 (yùmèn), a common Chinese word for feeling gloomy, depressed, or pent-up. This guide explains its cultural context, practical usage with 10+ examples, and how it differs from simple sadness (难过, nánguò). Perfect for beginners wanting to express complex emotions in Mandarin.
  • Pinyin (with tone marks): yùmèn
  • Part of Speech: Adjective, Stative Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To feel gloomy, dejected, frustrated, and unable to vent one's feelings.
  • In a Nutshell: `郁闷` is more than just being sad. It's a heavy, stuffy feeling of gloom and frustration, often when you're stuck in a situation you can't change or when your feelings are bottled up inside. It’s the emotional equivalent of being in a stuffy room with no open windows—you feel trapped, down, and a bit annoyed.
  • 郁 (yù): This character originally referred to a dense, lush forest. This imagery of density and thickness was extended to describe a feeling of being “weighed down,” “melancholy,” or “pent-up.” It evokes a sense of emotional congestion.
  • 闷 (mèn): This character is wonderfully visual. It's the character for heart (心, xīn) trapped inside a door (门, mén). Imagine your heart is literally locked behind a closed door. This perfectly illustrates the feeling of being “stifled,” “bored,” “stuffy,” or unable to express your emotions.
  • Combined Meaning: When you put them together, `郁` (gloomy, congested) and `闷` (stifled, heart-in-a-box) create a powerful term for a deep, heavy, and frustrated state of mind. It’s not just sadness; it’s sadness that has nowhere to go.

`郁闷` is a cornerstone of expressing negative moods in everyday Chinese. Its prevalence reflects a cultural nuance where direct, loud expressions of frustration or sadness can sometimes be seen as immature or disruptive to social harmony. `郁闷` captures a more internal, enduring state of unhappiness. To an English speaker, the closest concept might be “being in a funk” or feeling “bummed out,” but `郁闷` carries more weight. The key difference lies in the “pent-up” nature represented by `闷`. While an American might say, “I'm so frustrated, I need to vent!” a Chinese person might express a similar feeling by saying “我好郁闷” (Wǒ hǎo yùmèn), implying the frustration is being held inside. It’s the feeling of helplessness and being emotionally stuck, a state that everyone experiences but that has a particularly sharp and common name in Chinese.

`郁闷` is an extremely common word used in informal, everyday contexts. You will hear it constantly among friends and see it all over Chinese social media like Weibo and WeChat.

  • Daily Conversation: It's a go-to word to describe a bad mood. If a friend asks why you're quiet, “有点儿郁闷” (yǒudiǎnr yùmèn - “I'm a bit down”) is a perfect response.
  • Social Media: A classic social media post might be a picture of a rainy day with the caption, “天气不好,心情也郁闷” (The weather is bad, and my mood is gloomy too).
  • Connotation & Formality: It is exclusively negative and is primarily used in informal or semi-formal situations. You wouldn't typically use it in a formal business report, but you might use it to tell a close colleague you're having a tough day.
  • Example 1:
  • 最近工作总是不顺,我感到很郁闷
  • Pinyin: Zuìjìn gōngzuò zǒngshì bù shùn, wǒ gǎndào hěn yùmèn.
  • English: My work hasn't been going smoothly recently, and I feel very gloomy and frustrated.
  • Analysis: This is a classic use case. The source of the feeling is a persistent, unchangeable situation (work problems), leading to a feeling of being stuck and down.
  • Example 2:
  • 你看起来很郁闷,怎么了?
  • Pinyin: Nǐ kàn qǐlái hěn yùmèn, zěnme le?
  • English: You look really down. What's wrong?
  • Analysis: A common way to show concern for a friend. It acknowledges that they seem not just sad, but also withdrawn or troubled.
  • Example 3:
  • 整个下午都得开这个无聊的会,真让人郁闷
  • Pinyin: Zhěnggè xiàwǔ dōu děi kāi zhège wúliáo de huì, zhēn ràng rén yùmèn.
  • English: Having to be in this boring meeting all afternoon is really depressing/frustrating.
  • Analysis: Here, `郁闷` is caused by boredom and a feeling of being trapped in a situation (the meeting).
  • Example 4:
  • 不知道为什么,今天就是觉得心里郁闷
  • Pinyin: Bù zhīdào wèishéme, jīntiān jiùshì juéde xīnli yùmèn.
  • English: I don't know why, I just feel so pent-up and gloomy today.
  • Analysis: `郁闷` can also describe a general, sourceless mood, much like “being in a funk.”
  • Example 5:
  • 跟他吵了一架,我郁闷了好几天。
  • Pinyin: Gēn tā chǎo le yí jià, wǒ yùmèn le hǎo jǐ tiān.
  • English: After arguing with him, I was in a funk for several days.
  • Analysis: This shows that `郁闷` can describe a mood that lasts over a period of time, unlike a brief flash of anger.
  • Example 6:
  • 这件事真把我郁闷坏了!
  • Pinyin: Zhè jiàn shì zhēn bǎ wǒ yùmèn huài le!
  • English: This whole thing has really gotten me down!
  • Analysis: The structure “把 [person] + 郁闷 + 坏了” is a strong, colloquial way to say something has made you extremely `郁闷`. “坏了” (huài le) acts as a complement, meaning “to the point of breaking.”
  • Example 7:
  • 计划又被取消了,太郁闷了!
  • Pinyin: Jìhuà yòu bèi qǔxiāo le, tài yùmèn le!
  • English: The plans were canceled again, so frustrating!
  • Analysis: This captures the frustration component of `郁闷`. It’s not just sadness, it’s the annoyance of being thwarted.
  • Example 8:
  • 没人能理解我的想法,我心里很郁闷
  • Pinyin: Méi rén néng lǐjiě wǒ de xiǎngfǎ, wǒ xīnli hěn yùmèn.
  • English: No one can understand my thoughts, I feel very stifled and dejected inside.
  • Analysis: This highlights the “bottled-up” aspect. The gloominess comes from a lack of outlet or understanding.
  • Example 9:
  • 看着窗外的大雨,他郁闷地叹了口气。
  • Pinyin: Kànzhe chuāngwài de dàyǔ, tā yùmèn de tàn le kǒu qì.
  • English: Watching the heavy rain outside, he sighed gloomily.
  • Analysis: Here, `郁闷` is used as an adverb (`郁闷地`) to describe an action (sighing), showing how the feeling manifests.
  • Example 10:
  • 别为那点儿小事郁闷了,我们出去走走吧!
  • Pinyin: Bié wèi nà diǎnr xiǎoshì yùmèn le, wǒmen chūqù zǒuzǒu ba!
  • English: Don't be so down about that little thing, let's go out for a walk!
  • Analysis: This is used when trying to cheer someone up, suggesting that their `郁闷` state is something they can (and should) try to break out of.
  • `郁闷 (yùmèn)` vs. `难过 (nánguò)`: This is the most critical distinction for learners.
    • `难过 (nánguò)` means “sad.” It's a direct emotional response to a sad event, like a breakup or watching a sad film. It often implies a release, like crying.
    • `郁闷 (yùmèn)` is “gloomy and pent-up.” It's a deeper, more complex feeling of being stuck, frustrated, AND sad. You feel `难过` when your pet dies. You feel `郁闷` when you've been stuck indoors for a week because of rain, you're bored, and you feel powerless to change it.
  • Common Mistake: Using `郁闷` for simple sadness.
    • Incorrect: 看到那部电影的结局,我很郁闷。(The ending of that movie made me feel pent-up and gloomy.)
    • Correct: 看到那部电影的结局,我很难过。(The ending of that movie made me sad.)
  • False Friend: “Depressed”
    • While `郁闷` can be translated as “depressed,” it is NOT the clinical term. `郁闷` is a temporary mood. The medical term for clinical depression is `抑郁症 (yìyùzhèng)`. Saying “我很郁闷” is like saying “I'm in a funk,” while saying “我有抑郁症” is like saying “I have depression.”
  • 难过 (nánguò) - Sad. The most direct word for sadness, focusing on emotional pain rather than frustration.
  • (fán) - Annoyed, vexed. Describes the feeling of irritation, which can be a component of `郁闷`.
  • 不开心 (bù kāixīn) - Unhappy. A very general and straightforward term; the direct opposite of `开心` (happy).
  • 心情不好 (xīnqíng bù hǎo) - In a bad mood. A broad umbrella phrase. `郁闷` is a specific *type* of bad mood.
  • 无聊 (wúliáo) - Bored. A common cause of `郁闷`. Prolonged boredom often leads to feeling `郁闷`.
  • 压抑 (yāyì) - Repressed, constrained. Describes the feeling of being held down or suppressed, which is the core cause of the “pent-up” nature of `郁闷`.
  • 纠结 (jiūjié) - conflicted, indecisive. The feeling of being mentally “tangled up” about a decision, which frequently leads to a state of `郁闷`.
  • 抑郁症 (yìyùzhèng) - Clinical Depression. The formal medical term. It is a serious illness, not a temporary mood like `郁闷`.