Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
都可以 [2025/08/13 08:26] – created xiaoer | 都可以 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dōu kěyǐ: 都可以 - All/Both are Okay, Anything is Fine ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dōu kěyǐ | + | |
- | * **Part of Speech:** Adverbial Phrase / Expression | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** "Dōu kěyǐ" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **都 (dōu):** This character means " | + | |
- | * **可 (kě):** This character means " | + | |
- | * **以 (yǐ):** This character has many meanings, including "by means of" or "in order to." Here, it combines with " | + | |
- | When combined, **都 (dōu) + 可以 (kěyǐ)** literally translates to "all are okay" or "all are permissible," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining group harmony and showing respect are often prioritized over expressing strong individual preferences. "Dōu kěyǐ" | + | |
- | Using this phrase is a sign of politeness and consideration. It tells the other person, "Your convenience and preference are important to me, so I will gladly accept whatever you choose." | + | |
- | This contrasts with some Western cultures where being decisive (" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | "Dōu kěyǐ" | + | |
- | * **Making Plans:** It's perfect for casual social planning. When a friend asks what movie you want to see or which restaurant you want to go to, "dōu kěyǐ" | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **The " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你想喝茶还是咖啡?**都可以**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiǎng hē chá háishì kāfēi? **Dōu kěyǐ**. | + | |
- | * English: Would you like to drink tea or coffee? **Either is fine**. | + | |
- | * Analysis: This is the classic use case—responding to a simple choice between two options. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们什么时候见面?明天或者后天**都可以**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen shénme shíhòu jiànmiàn? Míngtiān huòzhě hòutiān **dōu kěyǐ**. | + | |
- | * English: When should we meet? Tomorrow or the day after **are both okay**. | + | |
- | * Analysis: Here, "dōu kěyǐ" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * A: 我们晚饭吃米饭还是面条?(Wǒmen wǎnfàn chī mǐfàn háishì miàntiáo? | + | |
- | * B: **都可以**,你决定吧。 ( **Dōu kěyǐ**, nǐ juédìng ba.) | + | |
- | * English: A: Should we have rice or noodles for dinner? B: **Either is fine**, you decide. | + | |
- | * Analysis: It's very common to follow "dōu kěyǐ" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这些书,你看哪本**都可以**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèxiē shū, nǐ kàn nǎ běn **dōu kěyǐ**. | + | |
- | * English: As for these books, you can read whichever one you want. | + | |
- | * Analysis: This shows that "dōu kěyǐ" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们去公园还是去电影院?**都可以**,我没意见。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen qù gōngyuán háishì qù diànyǐngyuàn? | + | |
- | * English: Should we go to the park or the cinema? **Either is fine**, I have no opinion. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你坐这儿或者那儿**都可以**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuò zhèr huòzhě nàr **dōu kěyǐ**. | + | |
- | * English: You can sit here or there, **either is fine**. | + | |
- | * Analysis: A simple, reassuring phrase to make someone feel comfortable. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 无论你用中文还是英文回答,我**都可以**听懂。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn nǐ yòng Zhōngwén háishì Yīngwén huídá, wǒ **dōu kěyǐ** tīng dǒng. | + | |
- | * English: Regardless of whether you answer in Chinese or English, I can understand **both**. | + | |
- | * Analysis: This more complex structure with " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * A: 这个周末你方便吗?(Zhège zhōumò nǐ fāngbiàn ma?) | + | |
- | * B: 周六周日我**都可以**。 (Zhōuliù zhōurì wǒ **dōu kěyǐ**.) | + | |
- | * English: A: Are you free this weekend? B: Saturday or Sunday **are both fine** for me. | + | |
- | * Analysis: A common way to schedule plans, showing flexibility. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 晚饭吃什么?**都可以**,我不挑食。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎnfàn chī shénme? **Dōu kěyǐ**, wǒ bù tiāoshí. | + | |
- | * English: What's for dinner? **Anything is fine**, I'm not a picky eater. | + | |
- | * Analysis: This provides a reason for the agreeableness, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 付款方式的话,微信或者支付宝**都可以**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùkuǎn fāngshì dehuà, Wēixìn huòzhě Zhīfùbǎo **dōu kěyǐ**. | + | |
- | * English: As for the payment method, WeChat or Alipay **are both acceptable**. | + | |
- | * Analysis: A very practical example you'll hear often in stores or restaurants in China. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **都可以 (dōu kěyǐ):** " | + | |
- | * **随便 (suíbiàn): | + | |
- | * **Example of incorrect usage:** If your new boss asks, "Would you prefer to work on the marketing report or the sales analysis?" | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * "Dōu kěyǐ" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[随便]] (suíbiàn) - " | + | |
- | * [[都行]] (dōu xíng) - "All are okay/ | + | |
- | * [[可以]] (kěyǐ) - " | + | |
- | * [[你决定吧]] (nǐ juédìng ba) - "You decide." | + | |
- | * [[无所谓]] (wúsuǒwèi) - "I don't care," "it makes no difference to me." This expresses a stronger level of indifference than `都可以`, | + | |
- | * [[没关系]] (méi guānxi) - "It doesn' | + | |
- | * [[行]] (xíng) - " | + | |
- | * [[客气]] (kèqi) - " | + |