配角

This is an old revision of the document!


pèijué: 配角 - Supporting Role, Supporting Actor, Secondary Character

  • Keywords: 配角, pèijué, supporting role Chinese, supporting actor Chinese, secondary role, minor character, sidekick, character role, Chinese metaphor, not the main character
  • Summary: Discover the meaning of 配角 (pèijué), a versatile Chinese term for a “supporting role.” While it literally refers to a supporting actor in a film or play, 配角 is widely used as a powerful metaphor in daily life to describe anyone who isn't the main focus in a situation—from being a team player at work to feeling like a secondary character in a friend's life. This page explores both its literal and profound cultural meanings.
  • Pinyin (with tone marks): pèijué
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A supporting role or actor in a play, film, or story; a secondary or minor figure.
  • In a Nutshell: 配角 (pèijué) is anyone who isn't the hero of the story. In a movie, it's the hero's best friend, the wise mentor, or even the villain's main henchman. Metaphorically, it describes the feeling of being on the sidelines—an important contributor, but not the star of the show. This can be a neutral observation, a humble expression of being a team player, or a slightly sad feeling of being unimportant.
  • 配 (pèi): This character means “to match,” “to pair with,” or “to accompany.” Imagine pairing socks (配袜子 pèi wàzi) or one thing that complements another. It signifies being an accessory or a supplement to something else.
  • 角 (jué): In this context, this character is pronounced jué and means “role” or “character” (as in an actor's part). It's the same character in 角色 (juésè), which means “role.” Note: When pronounced jiǎo, it means “corner” or “horn.”

The two characters combine literally to mean “the accompanying role” or “the matching part”—the character who exists to support the main one.

In Western culture, especially American culture, there is a strong emphasis on being the “protagonist of your own story.” The idea of being a “supporting character” can often feel negative, implying a lack of ambition or importance. In Chinese culture, while everyone also wants to succeed, the concept of 配角 (pèijué) carries a more nuanced and sometimes positive weight. It taps into collective values where fulfilling one's role within a group—be it a family, a company, or a team—is highly valued. To be a good 配角 is not necessarily a failure; it can be a virtue. It can mean you are a reliable, supportive, and humble person who helps the “main character” (your boss, your team leader, your family) succeed, thus ensuring the success of the group as a whole. An employee who sees their job as being a good 配角 to their manager is showing an understanding of hierarchy and a commitment to the team's goals. Of course, it can also be used negatively or self-deprecatingly to express a feeling of being marginalized or unimportant, just as in English. The key difference is the existence of a culturally understood positive interpretation of being a great supporter.

  • In Entertainment: This is the most literal usage. You will see it constantly in movie reviews, award ceremony announcements (e.g., 最佳男配角 - zuìjiā nán pèijué - Best Supporting Actor), and interviews with actors.
  • In the Workplace: An employee might describe their function as a 配角 to their manager or the project lead. This isn't necessarily a complaint; it can be a statement of fact about their role. “我的工作就是当好配角,确保项目顺利进行。” (My job is to be a good supporting character and ensure the project proceeds smoothly.)
  • In Social Life: If your friend is getting married, you might jokingly refer to yourself as a 配角 in their grand wedding production. It's also used when someone feels like a “third wheel.”
  • On Social Media: It's very common in self-deprecating humor. Someone might post a photo where they are in the background of a more interesting event and caption it, “今天我只是个配角。” (Today I was just a supporting character.)
  • Example 1:
    • 他因为在这部电影中扮演了一个出色的配角而获奖。
    • Pinyin: Tā yīnwèi zài zhè bù diànyǐng zhōng bànyǎnle yí ge chūsè de pèijué ér huòjiǎng.
    • English: He won an award for playing an outstanding supporting role in this movie.
    • Analysis: This is the most literal and common use of the term, referring to an actor's role.
  • Example 2:
    • 虽然她只是个配角,但她的表演比主角还要精彩。
    • Pinyin: Suīrán tā zhǐshì ge pèijué, dàn tā de biǎoyǎn bǐ zhǔjué hái yào jīngcǎi.
    • English: Although she was only a supporting character, her performance was even more brilliant than the protagonist's.
    • Analysis: Here, 配角 is directly contrasted with 主角 (zhǔjué), the main character.
  • Example 3:
    • 在团队里,我心甘情愿当配角,只要我们能赢。
    • Pinyin: Zài tuánduì lǐ, wǒ xīngānqíngyuàn dāng pèijué, zhǐyào wǒmen néng yíng.
    • English: In the team, I am willing to play a supporting role, as long as we can win.
    • Analysis: This shows the positive, team-oriented connotation. “To be a supporting character” is framed as a noble sacrifice for the group.
  • Example 4:
    • 我感觉在他们的爱情故事里,我只是一个无关紧要的配角
    • Pinyin: Wǒ gǎnjué zài tāmen de àiqíng gùshì lǐ, wǒ zhǐshì yí ge wúguān jǐnyào de pèijué.
    • English: I feel like in their love story, I'm just an insignificant supporting character.
    • Analysis: This demonstrates the negative, metaphorical use, expressing feelings of being a third wheel or unimportant.
  • Example 5:
    • 一个好的故事不仅需要主角,也需要几个性格鲜明的配角
    • Pinyin: Yí ge hǎo de gùshì bùjǐn xūyào zhǔjué, yě xūyào jǐ ge xìnggé xiānmíng de pèijué.
    • English: A good story not only needs a protagonist, but also several supporting characters with distinct personalities.
    • Analysis: This sentence highlights the importance of supporting roles in creating a rich narrative.
  • Example 6:
    • 老板是决策者,我们这些员工就是配角,负责执行。
    • Pinyin: Lǎobǎn shì juécèzhě, wǒmen zhèxiē yuángōng jiùshì pèijué, fùzé zhíxíng.
    • English: The boss is the decision-maker; we employees are the supporting cast, responsible for execution.
    • Analysis: A common and neutral description of roles in a corporate hierarchy.
  • Example 7:
    • 别总想着当主角,有时候当个配角能学到更多。
    • Pinyin: Bié zǒng xiǎngzhe dāng zhǔjué, yǒushíhou dāng ge pèijué néng xué dào gèng duō.
    • English: Don't always think about being the main character; sometimes you can learn more by being a supporting one.
    • Analysis: This is often used as advice, encouraging humility and observation.
  • Example 8:
    • 在这张合影里,我完全成了背景里的配角
    • Pinyin: Zài zhè zhāng héyǐng lǐ, wǒ wánquán chéngle bèijǐng lǐ de pèijué.
    • English: In this group photo, I completely became a supporting character in the background.
    • Analysis: A humorous and common self-deprecating usage, especially on social media.
  • Example 9:
    • 父母在孩子的人生中,扮演着重要的配角
    • Pinyin: Fùmǔ zài háizi de rénshēng zhōng, bànyǎnzhe zhòngyào de pèijué.
    • English: Parents play an important supporting role in their children's lives.
    • Analysis: This is a beautiful metaphorical use, framing the role of a parent as supportive rather than controlling.
  • Example 10:
    • 这部剧的配角阵容非常强大,有很多老戏骨。
    • Pinyin: Zhè bù jù de pèijué zhènróng fēicháng qiángdà, yǒu hěn duō lǎoxìgǔ.
    • English: The supporting cast of this drama is very strong, with many veteran actors.
    • Analysis: Here, 配角 is used collectively to mean the “supporting cast.” 老戏骨 (lǎoxìgǔ) means “veteran actor.”
  • `配角` (pèijué) vs. “Sidekick”: A “sidekick” is a very specific type of 配角. A sidekick is typically a loyal and often comical companion to a hero (e.g., Robin to Batman). 配角 is a much broader category that includes the hero's family, the villain, the love interest, the mentor, etc.—anyone who is not the single main protagonist.
  • `配角` (pèijué) vs. `龙套` (lóngtào): This is a key distinction. A 配角 has a name, personality, and a role that moves the plot forward. A `龙套` (lóngtào) is an extra, a walk-on part, a “bit player.” They are the nameless soldiers in a battle scene or the customers in a coffee shop who have no lines. If you're a `配角`, you matter to the story; if you're a `龙套`, you're just part of the background.
  • Common Mistake: Using 配角 to describe mere physical accompaniment. It's about a role in a narrative or a structured situation, not just proximity.
    • Incorrect: 他旁边的男人是他的配角。 (The man next to him is his supporting character.) → This sounds strange and is likely incorrect unless they are literally actors on a stage.
    • Correct: 在这次谈判中,我是他的配角,主要负责记录。 (In this negotiation, I am his supporting player, mainly responsible for taking notes.)
  • 主角 (zhǔjué) - The direct anton