Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
醍醐灌顶 [2025/08/13 03:27] – created xiaoer | 醍醐灌顶 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tíhú guàndǐng: 醍醐灌顶 - Epiphany, Sudden Enlightenment, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tíhú guàndǐng | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Advanced/ | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you're completely lost and confused about a major life problem. Then, a teacher, mentor, or even a book provides a single piece of advice that is so perfect and insightful that it instantly clears everything up. That feeling of sudden, deep clarity is 醍醐灌顶. It’s like a lightbulb turning on in your soul, not just your brain. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **醍 (tí):** Refined butter or ghee, considered the purest and most precious dairy product in ancient times. | + | |
- | * **醐 (hú):** Also means ghee or clarified butter. Together, **醍醐 (tíhú)** refers to the " | + | |
- | * **灌 (guàn):** To pour or to irrigate. | + | |
- | * **顶 (dǐng):** The crown of the head. | + | |
- | The characters literally combine to mean "to pour pure ghee onto the crown of the head." This vivid image originates from a Buddhist ritual symbolizing the bestowing of supreme wisdom and blessings. Metaphorically, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Buddhist Origins:** The term comes from Buddhist scriptures, where 醍醐 (ghee) represents the ultimate, most profound teachings of the Buddha—the essence of all wisdom. To have it poured on your head (灌顶) was to receive this ultimate teaching, which cools the " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **Related Values:** This idiom is deeply connected to the Chinese values of respecting teachers (尊师重道, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This idiom is common in both written and spoken Chinese, though it carries a literary and formal weight. It's used to express sincere and profound gratitude for eye-opening advice or instruction. | + | |
- | * **In Education and Mentorship: | + | |
- | * **In Personal Life:** You might use it after a parent or grandparent gives you life advice that changes your perspective on a relationship or career choice. | + | |
- | * **On Social Media:** People use it to describe the impact of a powerful book, a thought-provoking film, or an insightful online talk. It conveys that the experience was more than just entertaining; | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 听了老师的一番话,我真有**醍醐灌顶**之感。 | + | |
- | * Pinyin: Tīngle lǎoshī de yī fān huà, wǒ zhēn yǒu **tíhú guàndǐng** zhī gǎn. | + | |
- | * English: After listening to the teacher' | + | |
- | * Analysis: A classic example in an educational context. It expresses deep respect for the teacher' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这本书我看了三遍,每一次都有**醍醐灌顶**的感觉。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū wǒ kànle sān biàn, měi yī cì dōu yǒu **tíhú guàndǐng** de gǎnjué. | + | |
- | * English: I've read this book three times, and each time it feels like a profound awakening. | + | |
- | * Analysis: Shows that the source of wisdom doesn' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的批评虽然尖锐,但却让我**醍醐灌顶**,立刻明白了问题的关键。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de pīpíng suīrán jiānruì, dàn què ràng wǒ **tíhú guàndǐng**, | + | |
- | * English: Although his criticism was sharp, it was a wake-up call for me, and I immediately understood the crux of the problem. | + | |
- | * Analysis: This illustrates that even harsh feedback can lead to a 醍醐灌顶 moment if it contains deep truth. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 和这位经验丰富的企业家聊了一个下午,我仿佛被**醍醐灌顶**了。 | + | |
- | * Pinyin: Hé zhè wèi jīngyàn fēngfù de qǐyèjiā liáole yī gè xiàwǔ, wǒ fǎngfú bèi **tíhú guàndǐng** le. | + | |
- | * English: After chatting with this experienced entrepreneur for an afternoon, I felt as if I had been completely enlightened. | + | |
- | * Analysis: The passive structure " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * " | + | |
- | * Pinyin: "Nǐ bùshì bùgòu nǔlì, nǐ shì nǔlì cuòle fāngxiàng." | + | |
- | * English: " | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how a single, powerful sentence can trigger this feeling. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 以前我总想不通,直到看了那部纪录片,才**醍醐灌顶**般地明白了。 | + | |
- | * Pinyin: Yǐqián wǒ zǒng xiǎngbùtōng, | + | |
- | * English: I could never figure it out before, until I watched that documentary and understood it as if I'd had a sudden awakening. | + | |
- | * Analysis: The structure " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 谢谢您的指点,真是**醍醐灌顶**! | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nín de zhǐdiǎn, zhēnshi **tíhú guàndǐng**! | + | |
- | * English: Thank you for your guidance, it was truly enlightening! | + | |
- | * Analysis: This can be used as a standalone exclamation to express immense gratitude for advice. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 经理的分析让我们整个团队都**醍醐灌顶**,找到了新的市场策略。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ de fēnxī ràng wǒmen zhěnggè tuánduì dōu **tíhú guàndǐng**, | + | |
- | * English: The manager' | + | |
- | * Analysis: Shows how the idiom can apply to a group of people, not just an individual. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 有时候,一次失败的经历比任何说教都更让人**醍醐灌顶**。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu shíhòu, yī cì shībài de jīnglì bǐ rènhé shuōjiào dōu gèng ràng rén **tíhú guàndǐng**. | + | |
- | * English: Sometimes, a single failure can be more enlightening than any lecture. | + | |
- | * Analysis: Here, the " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 读完那篇关于人生意义的文章,他沉默了许久,脸上是**醍醐灌顶**后的平静。 | + | |
- | * Pinyin: Dú wán nà piān guānyú rénshēng yìyì de wénzhāng, tā chénmòle xǔjiǔ, liǎn shàng shì **tíhú guàndǐng** hòu de píngjìng. | + | |
- | * English: After reading that article on the meaning of life, he was silent for a long time, his face showing the calm that follows a profound realization. | + | |
- | * Analysis: This describes the state *after* the moment, highlighting the sense of peace and clarity that comes with it. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is too trivial. A better, more casual phrase would be " | + | |
- | * **Remember the external source:** The core feeling of 醍醐灌顶 is that wisdom was *given* to you. While you can feel it, it's almost always a reaction to someone' | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[恍然大悟]] (huǎngrán dàwù)` - To suddenly realize; to see the light all of a sudden. A very close synonym, but perhaps slightly less formal and spiritual than 醍醐灌顶. | + | |
- | * `[[茅塞顿开]] (máosè dùnkāi)` - Lit: "The thatch blocking your mind is suddenly cleared." | + | |
- | * `[[豁然开朗]] (huòrán kāilǎng)` - To suddenly become clear and open. Can refer to a mental state or a physical landscape (e.g., coming out of a forest into a wide-open field). | + | |
- | * `[[一语惊醒梦中人]] (yī yǔ jīngxǐng mèngzhōngrén)` - "A single sentence awakens the person in the dream." | + | |
- | * `[[点拨]] (diǎnbō)` - To give a hint or a bit of guiding advice. This is the *action* a teacher or mentor performs that can **cause** a 醍醐灌顶 moment in the listener. | + | |
- | * `[[开窍]] (kāiqiào)` - "To have one's orifices opened"; | + | |
- | * `[[顿悟]] (dùnwù)` - Sudden enlightenment. A direct loanword from Buddhism (Satori in Zen). It's very close in meaning but sounds more philosophical and is less commonly used in casual conversation. | + |