重视

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

重视 [2025/08/10 13:45] – created xiaoer重视 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== zhòngshì: 重视 - To Value, To Take Seriously, To Attach Importance To ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** zhòngshì, zhongshi, 重视, what does zhongshi mean, how to use zhongshi, Chinese word for value, Chinese word for importance, attach importance to in Chinese, take seriously in Chinese, HSK 4 vocabulary. +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **重视 (zhòngshì)**, which means "to attach importance to," "to value," or "to take seriously." This page breaks down its meaning, cultural significance, and practical usage in contexts like education, business, and relationships. With clear examples and comparisons, you'll understand why **重视 (zhòngshì)** is more than just "to like" something; it's a fundamental concept reflecting respect, priority, and diligence in Chinese culture. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** zhòngshì +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 4 +
-  * **Concise Definition:** To attach importance to, to value, or to take something seriously. +
-  * **In a Nutshell:** **重视 (zhòngshì)** is about recognizing the significance of something and giving it the attention and effort it deserves. It's an active verb of valuation. Think of it as mentally and behaviorally "upgrading" something from "just another thing" to a "priority." If you **重视** your health, you don't just like being healthy; you actively exercise, eat well, and see the doctor. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **重 (zhòng):** This character means "heavy" or "weighty." It implies significance and substance. +
-  * **视 (shì):** This character means "to look at," "to view," or "to regard." +
-  * When combined, **重视 (zhòngshì)** literally means "to view as heavy." This powerful metaphor perfectly captures the idea of considering something to be of great importance, substance, and worth. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-**重视 (zhòngshì)** is a cornerstone verb that reflects deep-seated cultural values in China. It's not just a word; it's a social expectation. +
-  * **Education and Family:** Perhaps the most prominent example is that Chinese culture **重视教育 (zhòngshì jiàoyù)**—values education. This isn't just a casual preference; it's a societal principle. Parents invest enormous time and resources into their children's schooling, and academic achievement is seen as a reflection of a family's diligence and a path to a better future. Likewise, one is expected to **重视家庭 (zhòngshì jiātíng)**—value the family unit and show respect for elders. +
-  * **Comparison with "To Prioritize":** In Western culture, we often talk about "prioritizing." While similar, "prioritizing" can be a cold, logistical calculation of efficiency. For example, "I need to prioritize my tasks at work to meet a deadline." **重视 (zhòngshì)** often carries a stronger moral and social weight. A company that **重视** its employees is seen as a fundamentally good and responsible company, not just a smart one. A person who doesn't **重视** their promises isn't just inefficient; they may be seen as lacking integrity. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**重视** is a common and important verb used in both formal and informal contexts. +
-  * **In the Workplace:** A manager might say they **重视** an employee's suggestions (重视员工的建议) to show that the feedback is valued and will be considered. Companies often state they **重视** customer service (重视客户服务) to build trust. +
-  * **In Personal Relationships:** Expressing that you **重视** someone's opinion (我重视你的看法) is a powerful way to show you care and respect them. It's a key ingredient in maintaining healthy relationships. +
-  * **In Health and Safety:** Doctors advise patients to **重视** their health (重视自己的健康). Public service announcements urge people to **重视** traffic safety (重视交通安全). In these cases, it functions as a strong recommendation or warning. +
-  * **As a Negative:** The negative form, **不重视 (bù zhòngshì)**, is a common criticism, implying neglect or a poor sense of priority. For example, "He doesn't take his studies seriously" (他根本不重视学习). +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 中国人普遍很**重视**教育。 +
-    * Pinyin: Zhōngguó rén pǔbiàn hěn **zhòngshì** jiàoyù. +
-    * English: Chinese people generally attach great importance to education. +
-    * Analysis: This is a classic cultural statement. **重视** is used here to describe a widely held societal value. +
-  * **Example 2:** +
-    * 公司非常**重视**客户的反馈。 +
-    * Pinyin: Gōngsī fēicháng **zhòngshì** kèhù de fǎnkuì. +
-    * English: The company takes customer feedback very seriously. +
-    * Analysis: A common phrase in business. It implies that the company will act on the feedback, not just listen to it. +
-  * **Example 3:** +
-    * 我希望你**重视**我给你的建议。 +
-    * Pinyin: Wǒ xīwàng nǐ **zhòngshì** wǒ gěi nǐ de jiànyì. +
-    * English: I hope you take the advice I gave you seriously. +
-    * Analysis: Here, **重视** is used to ask someone to value and consider your input. It has a slightly formal and serious tone. +
-  * **Example 4:** +
-    * 他开始**重视**自己的健康了,每天都去跑步。 +
-    * Pinyin: Tā kāishǐ **zhòngshì** zìjǐ de jiànkāng le, měitiān dōu qù pǎobù. +
-    * English: He started to value his own health; he goes running every day now. +
-    * Analysis: This example perfectly shows that **重视** leads to action. The act of running is the evidence of his new-found valuation of health. +
-  * **Example 5:** +
-    * 老师说,我们必须**重视**这次考试。 +
-    * Pinyin: Lǎoshī shuō, wǒmen bìxū **zhòngshì** zhè cì kǎoshì. +
-    * English: The teacher said we must take this exam seriously. +
-    * Analysis: **必须 (bìxū)**, meaning "must," often pairs with **重视** to create a strong sense of obligation. +
-  * **Example 6:** +
-    * 很多年轻人不太**重视**存钱。 +
-    * Pinyin: Hěn duō niánqīng rén bù tài **zhòngshì** cúnqián. +
-    * English: Many young people don't attach much importance to saving money. +
-    * Analysis: This uses the negative form **不重视** to describe a habit or attitude of a group. +
-  * **Example 7:** +
-    * 作为领导,你得**重视**团队合作。 +
-    * Pinyin: Zuòwéi lǐngdǎo, nǐ děi **zhòngshì** tuánduì hézuò. +
-    * English: As a leader, you have to value teamwork. +
-    * Analysis: This demonstrates that **重视** is often framed as a responsibility or a key to success. +
-  * **Example 8:** +
-    * 我很**重视**我们的友谊。 +
-    * Pinyin: Wǒ hěn **zhòngshì** wǒmen de yǒuyì. +
-    * English: I really value our friendship. +
-    * Analysis: A sincere and heartfelt statement in a personal relationship. It means more than just "I like being your friend"; it means "Our friendship is important to me." +
-  * **Example 9:** +
-    * 政府越来越**重视**环境保护问题。 +
-    * Pinyin: Zhèngfǔ yuèláiyuè **zhòngshì** huánjìng bǎohù wèntí. +
-    * English: The government is paying more and more attention to environmental protection issues. +
-    * Analysis: **越来越 (yuèláiyuè)** shows a trend or a change over time. **重视** is often used in formal discussions about policy and societal focus. +
-  * **Example 10:** +
-    * 如果你不**重视**这个问题,以后会后悔的。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ nǐ bù **zhòngshì** zhège wèntí, yǐhòu huì hòuhuǐ de. +
-    * English: If you don't take this problem seriously, you will regret it later. +
-    * Analysis: This shows **重视** used in a warning. The implication is that neglecting something important will lead to negative consequences. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **`重视` (to value) vs. `喜欢` (to like):** This is the most common pitfall for learners. **喜欢 (xǐhuān)** is about personal enjoyment or preference. **重视 (zhòngshì)** is about recognizing objective importance, often regardless of personal feeling. +
-    *   **Example:** 我**不喜欢**吃药,但我生病时必须**重视**医生的嘱咐。(Wǒ **bù xǐhuān** chī yào, dàn wǒ shēngbìng shí bìxū **zhòngshì** yīshēng de zhǔfù.) - "I **don't like** taking medicine, but when I'm sick I must **take seriously** the doctor's instructions." +
-  * **`重视` (verb) vs. `重要` (adjective):** Learners often mix up the verb "to value" with the adjective "important." +
-    *   **Correct:** 这个问题很**重要**。(Zhège wèntí hěn **zhòngyào**.) - This problem is very **important**. (`重要` is an adjective describing the noun `问题`). +
-    *   **Correct:** 我们很**重视**这个问题。(Wǒmen hěn **zhòngshì** zhège wèntí.) - We **attach great importance to** this problem. (`重视` is a verb, with `我们` as the subject). +
-    *   **Incorrect:** ~~这个问题很重视。~~ (This is grammatically wrong, as you're using a verb where an adjective should be). +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[重要]] (zhòngyào) - The adjective "important." This is the state of being that causes something to be **重视**-ed. +
-  * [[看重]] (kànzhòng) - A very close synonym, often used for valuing people, abilities, or abstract qualities. "To think highly of." +
-  * [[轻视]] (qīngshì) - The direct antonym of **重视**. It means "to look down on," "to belittle," or "to hold in contempt." It uses the character **轻 (qīng)**, meaning "light." +
-  * [[忽略]] (hūlüè) - To neglect or to overlook. This is a more passive form of not paying attention, whereas **轻视** is an active act of contempt. +
-  * [[在乎]] (zàihu) - To care about. This is more emotional and personal than **重视**. You might **在乎** what a friend thinks of you, and **重视** your career goals. +
-  * [[关键]] (guānjiàn) - "Crucial," "key." A **关键** point is something that you absolutely must **重视**. +
-  * [[尊敬]] (zūnjìng) - To respect (usually a person). You **重视** the advice of people you **尊敬**. +
-  * [[价值]] (jiàzhí) - "Value" or "worth." We **重视** things that we believe have high **价值**.+