Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
金榜题名 [2025/08/12 10:07] – created xiaoer | 金榜题名 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jīnbǎng tímíng: 金榜题名 - To Succeed in the Imperial Examinations; | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jīnbǎng tímíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (Chinese Idiom); Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a time when the only way to a better life was to pass a single, incredibly difficult national test. Succeeding meant your name would be written on a golden billboard for all to see, bringing glory to you and your entire family. That's the feeling of `金榜题名`. It's not just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **金 (jīn):** Gold or golden. Here, it signifies value, prestige, and honor. | + | |
- | * **榜 (bǎng):** A public list of names, like a notice board or a chart of rankings. | + | |
- | * **题 (tí):** To inscribe, to write, or to list. | + | |
- | * **名 (míng):** Name. | + | |
- | These characters combine to paint a vivid picture: **to have one's name (名) inscribed (题) on the golden (金) list (榜)**. The imagery is powerful, evoking a sense of official recognition and immense prestige. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `金榜题名` is deeply rooted in China' | + | |
- | To `金榜题名` was not just a personal victory; it was a communal one. It brought immense honor (or [[面子]], miànzi) to one's entire family, clan, and village. The successful scholar would be celebrated with parades and banquets, and their success would elevate the status of everyone connected to them. | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** A Western equivalent might be " | + | |
- | This term reflects the core Confucian value of meritocracy through education and the deep-seated belief in filial piety—the duty to bring honor to one's parents. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | In modern China, `金榜题名` is almost exclusively used in the context of major, life-altering examinations. | + | |
- | * **The Gaokao (高考):** This is the primary context. Before the exam, you will see banners at high schools, posts on social media, and hear relatives all wishing students `祝你金榜题名!` (Zhù nǐ jīnbǎng tímíng! - " | + | |
- | * **Other Major Exams:** It can also be used for other critical tests, such as the national civil service exam (公务员考试, | + | |
- | * **Connotation and Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 祝你在今年的高考中**金榜题名**! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ zài jīnnián de gāokǎo zhōng **jīnbǎng tímíng**! | + | |
- | * English: Wishing you success on this year's Gaokao! | + | |
- | * Analysis: This is a classic blessing given to a student before the national college entrance exam. It's a very common and sincere way to wish them the best. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 儿子**金榜题名**了,考上了北京大学,我们全家都为他感到骄傲。 | + | |
- | * Pinyin: Érzi **jīnbǎng tímíng** le, kǎoshàngle Běijīng Dàxué, wǒmen quánjiā dōu wèi tā gǎndào jiāo' | + | |
- | * English: My son achieved great success in his exams and got into Peking University; our whole family is so proud of him. | + | |
- | * Analysis: Here, the phrase is used to announce the happy result. It emphasizes not just passing, but achieving a prestigious outcome (getting into a top university). | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为了能**金榜题名**,他已经准备了三年。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile néng **jīnbǎng tímíng**, tā yǐjīng zhǔnbèi le sān nián. | + | |
- | * English: In order to succeed in the big exam, he has been preparing for three years. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the long, hard effort required to achieve this level of success. It connects `金榜题名` with the idea of diligent preparation. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 每个父母都希望自己的孩子能够**金榜题名**,前程似锦。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge fùmǔ dōu xīwàng zìjǐ de háizi nénggòu **jīnbǎng tímíng**, qiánchéng sì jǐn. | + | |
- | * English: Every parent hopes their child can achieve academic glory and have a bright future. | + | |
- | * Analysis: This shows the deep-seated cultural expectation. It's often paired with other idioms like [[前程似锦]] (qiánchéng sì jǐn), meaning "a future as bright as brocade." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在古代,**金榜题名**是许多读书人一生的追求。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gǔdài, **jīnbǎng tímíng** shì xǔduō dúshūrén yīshēng de zhuīqiú. | + | |
- | * English: In ancient times, succeeding in the imperial examinations was the lifelong pursuit of many scholars. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the idiom in its original, historical context, referring to the imperial examination system. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他日夜苦读,就是为了有朝一日能够**金榜题名**,光宗耀祖。 | + | |
- | * Pinyin: Tā rìyè kǔdú, jiùshì wèile yǒuzhāoyīrì nénggòu **jīnbǎng tímíng**, guāngzōngyàozǔ. | + | |
- | * English: He studies hard day and night, all for the hope that one day he can pass the great exam and bring honor to his ancestors. | + | |
- | * Analysis: This example connects `金榜题名` to another key cultural concept, `光宗耀祖` (guāngzōngyàozǔ), | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 恭喜!听说你**金榜题名**,拿到了公务员的录取通知书! | + | |
- | * Pinyin: Gōngxǐ! Tīngshuō nǐ **jīnbǎng tímíng**, nádàole gōngwùyuán de lùqǔ tōngzhīshū! | + | |
- | * English: Congratulations! I heard you passed the exam with flying colors and got the acceptance letter for the civil servant position! | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the modern application of the idiom to the highly competitive civil service examinations. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 虽然他这次没能**金榜题名**,但他没有放弃,决定明年再试一次。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā zhè cì méi néng **jīnbǎng tímíng**, dàn tā méiyǒu fàngqì, juédìng míngnián zài shì yī cì. | + | |
- | * English: Although he didn't succeed in the exam this time, he hasn't given up and decided to try again next year. | + | |
- | * Analysis: This shows how to use the phrase in the negative (`没能...`) to express failure in a major exam. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 村里出了个状元,真是**金榜题名**天下知啊! | + | |
- | * Pinyin: Cūn lǐ chūle ge zhuàngyuán, | + | |
- | * English: The village produced a top scholar; it's a case of "when your name is on the golden list, the whole world knows" | + | |
- | * Analysis: This hyperbolic sentence captures the celebratory spirit. It links `金榜题名` with the concept of the [[状元]] (zhuàngyuán), | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这幅画上画的就是古人**金榜题名**后衣锦还乡的场景。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fú huà shàng huà de jiùshì gǔrén **jīnbǎng tímíng** hòu yījǐnhuánxiāng de chǎngjǐng. | + | |
- | * English: This painting depicts the scene of ancient people returning to their hometown in glorious brocade robes after succeeding in the imperial exams. | + | |
- | * Analysis: This connects the idiom to another related concept, `衣锦还乡` (yījǐnhuánxiāng), | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** It's just a small math quiz, not a life-changing event. A better phrase would be `考好` (kǎo hǎo - do well on the test) or `取得好成绩` (qǔdé hǎo chéngjì - get good grades). | + | |
- | * **It's not a general term for " | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[高考]] (gāokǎo) - The modern-day context where `金榜题名` is most frequently used; China' | + | |
- | * [[科举]] (kējǔ) - The historical imperial examination system from which the idiom originates. | + | |
- | * [[状元]] (zhuàngyuán) - The title given to the scholar who ranked first in the entire nation in the final imperial exam. This is the absolute pinnacle of `金榜题名`. | + | |
- | * [[十年寒窗]] (shí nián hán chuāng) - "Ten years by a cold window." | + | |
- | * [[鲤鱼跳龙门]] (lǐyú tiào lóngmén) - "A carp leaps over the Dragon Gate." A powerful metaphor for overcoming a great obstacle and achieving a dramatic transformation in one's status, often through passing an exam. | + | |
- | * [[名落孙山]] (míng luò sūn shān) - The direct antonym. It means to fail an examination. The name "Sun Shan" was the last person on the pass list; to be "after Sun Shan" meant you failed. | + | |
- | * [[前程似锦]] (qiánchéng sì jǐn) - "A future as bright as brocade." | + | |
- | * [[光宗耀祖]] (guāngzōngyàozǔ) - "To bring honor to one's ancestors." | + |