金牌

This is an old revision of the document!


jīnpái: 金牌 - Gold Medal, Top-Tier, Gold Standard

  • Keywords: jinpai, 金牌, Chinese gold medal, Chinese gold standard, learn Chinese sports vocabulary, Chinese for Olympics, top-tier in Chinese, champion in Chinese, 金牌服务, 金牌卖家.
  • Summary: Discover the powerful Chinese word 金牌 (jīnpái). While it literally translates to “gold medal,” its meaning extends far beyond the Olympics. In modern Chinese, 金牌 is also used to describe the “gold standard” of quality—the absolute best, the champion, or a “top-tier” service, product, or professional. This page will guide you through both its literal and figurative uses, its cultural importance in China, and how to use it fluently in conversation.
  • Pinyin (with tone marks): jīnpái
  • Part of Speech: Noun, Adjective (attributive)
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: A medal made of gold awarded for first place; figuratively, the highest standard of quality or excellence.
  • In a Nutshell: 金牌 (jīnpái) is a word of excellence. Literally, it's the gold medal an athlete strives for. Figuratively, it's a powerful adjective used to label something as the best-in-class or the “gold standard.” If a service is 金牌, it's not just good, it's top-notch. If a lawyer is 金牌, they're considered one of the best in their field.
  • 金 (jīn): This character means “gold,” “metal,” or “money.” It's one of the five elements (五行, wǔxíng) in Chinese philosophy and is a radical often associated with metallic objects or value.
  • 牌 (pái): This character means “plaque,” “sign,” “card,” or “medal.” Think of a sign hanging outside a shop (招牌, zhāopái) or playing cards (扑克牌, pūkèpái).
  • Together, 金牌 (jīnpái) literally means “gold plaque” or “gold medal,” the prize for ultimate achievement.

In China, winning a 金牌 (jīnpái), especially in international competitions like the Olympics, is a matter of immense national pride. It's often framed not just as an individual achievement, but as “为国争光” (wèi guó zhēng guāng) - “winning glory for the country.” This reflects a more collectivist cultural value, where an individual's success brings honor to the entire nation. This concept contrasts with the often more individualistic narrative in Western cultures, where an athlete's victory is primarily a story of personal struggle and triumph. In China, the state-sponsored sports system heavily emphasizes the goal of winning 金牌 as a measure of national strength and global standing. This cultural weightiness has allowed 金牌 to evolve into a powerful metaphor in business and daily life. Calling a product, service, or person 金牌 is the ultimate compliment, signifying a level of quality that is not just good, but championship-worthy. It's the “gold standard” to which all others are compared.

This is the most literal usage. It refers to the first-place medal in any competition.

This is a very common figurative usage. It's a marketing buzzword that implies the highest level of quality and customer satisfaction.

  • 金牌卖家 (jīnpái màijiā): A “Gold Medal Seller” on e-commerce platforms like Taobao, indicating a top-rated seller with excellent service and high sales volume.
  • 金牌服务 (jīnpái fúwù): “Gold Medal Service,” used by companies to promise elite, top-notch customer service.
  • 金牌课程 (jīnpái kèchéng): A “Gold Medal Course,” meaning a flagship or most popular and effective course offered by an educational institution.

It can be used to describe a person who is the best in their profession.

  • 金牌律师 (jīnpái lǜshī): A top-tier lawyer.
  • 金牌月嫂 (jīnpái yuèsǎo): A top-rated, highly sought-after maternity nurse.
  • Example 1:
    • 中国队在这次奥运会上赢得了很多金牌
    • Pinyin: Zhōngguó duì zài zhè cì Àoyùnhuì shàng yíngdéle hěn duō jīnpái.
    • English: The Chinese team won many gold medals at these Olympic Games.
    • Analysis: A straightforward, literal use of 金牌 in the context of sports.
  • Example 2:
    • 成为金牌卖家是每个淘宝店主的目标。
    • Pinyin: Chéngwéi jīnpái màijiā shì měi gè Táobǎo diànzhǔ de mùbiāo.
    • English: Becoming a “Gold Medal Seller” is the goal of every Taobao shop owner.
    • Analysis: This shows the common business usage, where 金牌 acts as an adjective meaning “top-rated.”
  • Example 3:
    • 我们公司承诺为您提供金牌服务。
    • Pinyin: Wǒmen gōngsī chéngnuò wèi nín tígōng jīnpái fúwù.
    • English: Our company promises to provide you with gold-standard service.
    • Analysis: A common phrase in marketing and customer service, implying the best possible quality.
  • Example 4:
    • 他是业界公认的金牌律师。
    • Pinyin: Tā shì yèjiè gōngrèn de jīnpái lǜshī.
    • English: He is recognized in the industry as a top-tier lawyer.
    • Analysis: Here, 金牌 modifies a profession (律师, lawyer) to describe someone at the pinnacle of their field.
  • Example 5:
    • 这位运动员的梦想是获得一块奥运金牌
    • Pinyin: Zhè wèi yùndòngyuán de mèngxiǎng shì huòdé yī kuài Àoyùn jīnpái.
    • English: This athlete's dream is to win an Olympic gold medal.
    • Analysis: Note the measure word for a medal is “块” (kuài).
  • Example 6:
    • 这个菜是我们餐厅的金牌菜,还得过奖呢!
    • Pinyin: Zhè ge cài shì wǒmen cāntīng de jīnpái cài, hái dé guò jiǎng ne!
    • English: This dish is our restaurant's “gold medal dish,” it has even won an award!
    • Analysis: This use is valid because the dish has literally won an award, justifying the “gold medal” title.
  • Example 7:
    • 他写的剧本被誉为“金牌剧本”。
    • Pinyin: Tā xiě de jùběn bèi yùwéi “jīnpái jùběn”.
    • English: The script he wrote was hailed as a “gold standard script.”
    • Analysis: Shows figurative use for creative works, implying it's of the highest quality and will likely be a success.
  • Example 8:
    • 得到金牌的选手站上了最高的领奖台。
    • Pinyin: Dédào jīnpái de xuǎnshǒu zhàn shàngle zuì gāo de lǐngjiǎngtái.
    • English: The athlete who received the gold medal stood on the highest podium.
    • Analysis: A classic scene from a competition, linking the medal to the action of winning.
  • Example 9:
    • 你不能指望用最低的价格买到金牌品质的产品。
    • Pinyin: Nǐ bù néng zhǐwàng yòng zuì dī de jiàgé mǎidào jīnpái pǐnzhì de chǎnpǐn.
    • English: You can't expect to buy a gold-standard quality product for the lowest price.
    • Analysis: Here 金牌 modifies “品质” (pǐnzhì, quality), creating the compound idea of “gold-standard quality.”
  • Example 10:
    • 在我心中,我的妈妈是金牌厨师。
    • Pinyin: Zài wǒ xīnzhōng, wǒ de māma shì jīnpái chúshī.
    • English: In my heart, my mom is a “gold medal” chef.
    • Analysis: An informal, affectionate use. While she hasn't literally won a medal, it expresses that to the speaker, her cooking is the absolute best.

A common pitfall for learners is to overuse 金牌 as a simple synonym for “very good” (很好, hěn hǎo). 金牌 carries a much stronger meaning of being the champion, the number one, or the undisputed best in a category. It implies a standard of excellence that has been proven, either through competition or reputation.

  • Incorrect: 这本书很金牌。 (Zhè běn shū hěn jīnpái.)
    • Why it's wrong: 金牌 is not a stative verb like “好” (hǎo) and cannot be modified by “很” (hěn). It's used as a noun or an attributive adjective before another noun.
    • Correct: 这是一本金牌畅销书。 (Zhè shì yī běn jīnpái chàngxiāoshū.) - This is a gold-standard bestseller.
    • Correct: 这本书很好。 (Zhè běn shū hěn hǎo.) - This book is very good.
  • Incorrect: 我今天的午饭是金牌。 (Wǒ jīntiān de wǔfàn shì jīnpái.)
    • Why it's wrong: Unless your lunch literally won a cooking competition, this sounds strange. It's too strong and misapplied.
    • Correct: 我今天的午饭非常好吃。 (Wǒ jīntiān de wǔfàn fēicháng hǎochī.) - My lunch today was delicious.

Think of 金牌 as “championship-level” or “award-winning,” and you'll use it correctly.

  • 银牌 (yínpái) - Silver medal. The award for second place.
  • 铜牌 (tóngpái) - Bronze medal. The award for third place.
  • 奖牌 (jiǎngpái) - Medal (general term). 金牌, 银牌, and 铜牌 are all types of 奖牌.
  • 冠军 (guànjūn) - Champion. The person or team who wins the 金牌. The two are inextricably linked.
  • 第一名 (dì yī míng) - First place. The ranking that earns you the 金牌.
  • 王牌 (wángpái) - “King card,” ace, or trump card. A figurative term for a person or thing that is a team's greatest asset or secret weapon. It shares the “best-in-class” feeling of 金牌.
  • 金字招牌 (jīnzì zhāopái) - “Golden signboard.” A metaphor for a stellar, long-standing reputation that a business or person has. Very similar to the figurative meaning of 金牌.