铁杵磨成针

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

铁杵磨成针 [2025/08/10 06:51] – created xiaoer铁杵磨成针 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== tiěchǔmóchéngzhēn: 铁杵磨成针 - Perseverance Prevails (Grinding an Iron Pestle into a Needle) ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** 铁杵磨成针, tie chu mo cheng zhen, Chinese idiom for perseverance, grinding an iron pestle, Li Bai story, Chinese proverb about hard work, meaning of 铁杵磨成针, how to use 铁杵磨成针, persistence, diligence, Chinese culture. +
-  * **Summary:** The Chinese idiom **铁杵磨成针 (tiě chǔ mó chéng zhēn)** literally translates to "grinding an iron pestle into a needle." It's a powerful and famous proverb used to convey that with enough time, patience, and unwavering perseverance, a seemingly impossible task can be accomplished. Derived from a famous story about the young poet Li Bai, this phrase is a cornerstone of Chinese culture, often used to encourage students and anyone facing a long and difficult journey towards a goal. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** tiě chǔ mó chéng zhēn +
-  * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ) +
-  * **HSK Level:** N/A (Advanced) +
-  * **Concise Definition:** With constant and patient effort, an impossible task can be achieved. +
-  * **In a Nutshell:** Imagine the incredible effort required to take a thick, heavy iron rod (a pestle) and grind it down until it becomes a tiny, sharp needle. This vivid mental image is the essence of **铁杵磨成针**. It’s not just about working hard; it’s about having the grit and determination to stick with a monumental challenge over a long period, trusting that your consistent small efforts will eventually lead to a successful, often transformed, outcome. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **铁 (tiě):** Iron or metal. It represents the raw, difficult, and overwhelming nature of the initial challenge. +
-  * **杵 (chǔ):** A pestle or a thick iron rod. This specifies the object being worked on—something large and unrefined. +
-  * **磨 (mó):** To grind, to polish, to wear away. This is the action—the continuous, patient, and laborious effort. +
-  * **成 (chéng):** To become, to turn into, to succeed. This character signifies the transformation and eventual success. +
-  * **针 (zhēn):** A needle. This represents the final product—delicate, precise, and useful. It's the complete opposite of the initial pestle. +
-The characters literally combine to tell a story: "iron pestle (铁杵) is ground (磨) into becoming (成) a needle (针)." The meaning is derived directly from this powerful visual metaphor. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The soul of this idiom lies in a famous, almost legendary, story about Li Bai (李白), one of China's most celebrated poets from the Tang Dynasty. As a young boy, Li Bai was brilliant but disliked the drudgery of studying and one day decided to skip school. While wandering, he came across an old woman by a river, patiently grinding a thick iron pestle on a whetstone. +
-Curious, he asked her, "Grandma, what are you doing?" +
-She replied without stopping, "I'm grinding this iron pestle into a sewing needle." +
-Li Bai laughed in disbelief. "But that's impossible! It will take forever!" +
-The old woman calmly answered, "As long as I keep at it, I will succeed one day." (只要功夫深,铁杵磨成针 - Zhǐyào gōngfu shēn, tiěchǔ mó chéng zhēn). +
-This encounter was a profound lesson for the young Li Bai. He understood the power of diligence, returned to his studies with renewed vigor, and eventually became a literary giant. This story is taught to virtually every child in China, embedding the values of perseverance, patience, and grit from a young age. +
-**Comparison to a Western Concept:** A similar Western proverb is **"Rome wasn't built in a day."** Both idioms teach patience for long-term goals. However, the Chinese idiom is more visceral and personal. "Rome wasn't built in a day" suggests a large-scale project requiring collective time. **铁杵磨成针** focuses on an individual's seemingly futile, yet ultimately triumphant, struggle against impossible odds. The imagery highlights the transformative power of one person's will, turning something coarse and massive into something fine and intricate. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-This idiom is alive and well in modern China. It's a go-to phrase for motivation and encouragement. +
-  * **In Education:** This is its most common habitat. Teachers use it to motivate students facing tough exams like the Gaokao (高考). Parents tell the story to children struggling with homework or learning a musical instrument. +
-  * **In Business and Career:** A manager might use it to encourage a team working on a long, complex project. An entrepreneur might use it to describe their journey of building a company from scratch. +
-  * **In Personal Development:** People use it to talk about mastering a difficult skill, like a language, a sport, or an art form. It perfectly captures the long, slow, and often frustrating process of becoming an expert. +
-Its connotation is overwhelmingly positive and inspirational. It can be used formally in a speech or informally between friends. It's a timeless piece of wisdom that everyone understands. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 学习中文需要**铁杵磨成针**的精神。 +
-    * Pinyin: Xuéxí Zhōngwén xūyào **tiěchǔmóchéngzhēn** de jīngshén. +
-    * English: Learning Chinese requires the spirit of "grinding an iron pestle into a needle." +
-    * Analysis: This is a classic use case, applying the idiom to the long-term, difficult task of language learning. "精神 (jīngshén)" means spirit or mindset. +
-  * **Example 2:** +
-    * 别放弃,你要相信**铁杵磨成针**,总有一天你会成功的。 +
-    * Pinyin: Bié fàngqì, nǐ yào xiāngxìn **tiěchǔmóchéngzhēn**, zǒng yǒu yì tiān nǐ huì chénggōng de. +
-    * English: Don't give up. You have to believe that perseverance prevails; one day you will succeed. +
-    * Analysis: Here, the idiom is used as direct encouragement to someone who is feeling discouraged. It's used as a principle to believe in. +
-  * **Example 3:** +
-    * 他花了十年时间才成为一名优秀的书法家,真是**铁杵磨成针**啊! +
-    * Pinyin: Tā huāle shí nián shíjiān cái chéngwéi yī míng yōuxiù de shūfǎjiā, zhēnshi **tiěchǔmóchéngzhēn** a! +
-    * English: He spent ten years becoming an outstanding calligrapher; it's a true example of an iron pestle ground into a needle! +
-    * Analysis: This sentence uses the idiom to comment on someone else's past achievement, acknowledging the immense effort and time it took. +
-  * **Example 4:** +
-    * 妈妈给我讲了李白和**铁杵磨成针**的故事来鼓励我继续练习弹钢琴。 +
-    * Pinyin: Māma gěi wǒ jiǎngle Lǐ Bái hé **tiěchǔmóchéngzhēn** de gùshì lái gǔlì wǒ jìxù liànxí tán gāngqín. +
-    * English: My mom told me the story of Li Bai and "grinding an iron pestle into a needle" to encourage me to keep practicing the piano. +
-    * Analysis: This example directly references the origin story, which is a common way to invoke the idiom's meaning, especially with children. +
-  * **Example 5:** +
-    * 只要功夫深,**铁杵磨成针**。我们这个项目虽然难,但只要坚持,就一定能完成。 +
-    * Pinyin: Zhǐyào gōngfu shēn, **tiěchǔ mó chéng zhēn**. Wǒmen zhège xiàngmù suīrán nán, dàn zhǐyào jiānchí, jiù yīdìng néng wánchéng. +
-    * English: As long as you work hard enough, an iron pestle can be ground into a needle. Although our project is difficult, as long as we persist, we can definitely complete it. +
-    * Analysis: This uses the full, classic two-part proverb, which is very common and powerful. The first part sets up the principle, and the second applies it to the current situation. +
-  * **Example 6:** +
-    * 搞科学研究,就要有**铁杵磨成针**的耐心和毅力。 +
-    * Pinyin: Gǎo kēxué yánjiū, jiù yào yǒu **tiěchǔmóchéngzhēn** de nàixīn hé yìlì. +
-    * English: To do scientific research, you must have the patience and willpower of "grinding an iron pestle into a needle." +
-    * Analysis: This highlights that the idiom isn't just about effort, but specifically about the virtues of "patience (耐心)" and "willpower/perseverance (毅力)"+
-  * **Example 7:** +
-    * 从一个想法到一家成功的公司,他的经历就是**铁杵磨成针**的现代版。 +
-    * Pinyin: Cóng yīgè xiǎngfǎ dào yījiā chénggōng de gōngsī, tā de jīnglì jiùshì **tiěchǔmóchéngzhēn** de xiàndàibǎn. +
-    * English: From an idea to a successful company, his experience is the modern version of "grinding an iron pestle into a needle." +
-    * Analysis: This creatively applies the old idiom to a modern context (start-up culture), showing its flexibility. +
-  * **Example 8:** +
-    * 教练对我们说:“每天的枯燥训练都是在‘磨杵’,你们要记住,**铁杵磨成针**!” +
-    * Pinyin: Jiàoliàn duì wǒmen shuō: "Měitiān de kūzào xùnliàn dōu shì zài 'mó chǔ', nǐmen yào jìzhù, **tiěchǔ mó chéng zhēn**!" +
-    * English: The coach said to us: "Each day of boring training is 'grinding the pestle.' You have to remember, perseverance prevails!" +
-    * Analysis: This example breaks down the idiom, using "磨杵 (mó chǔ)"—grinding the pestle—to refer to the daily, monotonous work, connecting it to the final goal. +
-  * **Example 9:** +
-    * 我知道这个目标看起来遥不可及,但我们必须有**铁杵磨成针**的决心。 +
-    * Pinyin: Wǒ zhīdào zhège mùbiāo kàn qǐlái yáobùkějí, dàn wǒmen bìxū yǒu **tiěchǔmóchéngzhēn** de juéxīn. +
-    * English: I know this goal seems unreachable, but we must have the resolve of "grinding an iron pestle into a needle." +
-    * Analysis: The idiom is paired with "决心 (juéxīn)," meaning determination or resolve. This emphasizes the mindset required, not just the action. +
-  * **Example 10:** +
-    * 他的成功没有什么秘诀,靠的就是**铁杵磨成针**的傻功夫。 +
-    * Pinyin: Tā de chénggōng méiyǒu shéme mìjué, kào de jiùshì **tiěchǔmóchéngzhēn** de shǎ gōngfu. +
-    * English: There's no secret to his success; he just relied on the "foolish effort" of grinding an iron pestle into a needle. +
-    * Analysis: "傻功夫 (shǎ gōngfu)" literally means "stupid effort." Here, it's used affectionately to describe brute-force, relentless, unglamorous hard work. It implies the work was not clever or elegant, but simply persistent, perfectly capturing the spirit of the idiom. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Don't use it for short-term tasks:** This idiom is reserved for monumental, long-term endeavors. Using it to describe studying for a weekly quiz would be overkill and sound strange. It's for mastering a language, building a company, or earning a PhD, not for finishing your homework for tomorrow. +
-    * **Incorrect:** 我要用铁杵磨成针的精神完成今天的作业。(I'll use the spirit of... to finish today's homework.) +
-    * **Correct:** 博士研究需要铁杵磨成针的精神。(Doctoral research needs the spirit of...) +
-  * **It's an optimistic idiom:** **铁杵磨成针** is fundamentally about success. It assumes the goal is achievable, no matter how difficult. It's the opposite of a "false friend" like the English phrase "beating your head against a wall," which implies a futile, pointless effort that leads nowhere. **铁杵磨成针** is about a productive struggle; "beating your head against a wall" is about a useless one. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * **[[只要功夫深,铁杵磨成针]] (zhǐyào gōngfu shēn, tiěchǔ mó chéng zhēn):** The full proverb: "As long as you put in the effort, you can grind an iron pestle into a needle." It's often quoted in this longer, more explicit form. +
-  * **[[坚持不懈]] (jiānchí bùxiè):** A more modern and direct synonym meaning "to persevere unremittingly" or "to be relentless." +
-  * **[[持之以恒]] (chí zhī yǐ héng):** A very similar synonym meaning "to persevere with constancy." It emphasizes the "constant" and "steady" nature of the effort. +
-  * **[[水滴石穿]] (shuǐdī shíchuān):** "Dripping water penetrates stone." Another beautiful idiom illustrating the power of small, consistent efforts over a long time. It focuses more on the unstoppable power of softness and repetition. +
-  * **[[愚公移山]] (yúgōng yíshān):** "The foolish old man who moved the mountains." Another famous story-based idiom about achieving the impossible through sheer persistence. This one often implies an effort that can span generations. +
-  * **[[半途而废]] (bàntú'érfèi):** The perfect antonym. It means "to give up halfway" or "to leave something unfinished." +
-  * **[[功到自然成]] (gōng dào zìrán chéng):** "When you've put in enough work, success will come naturally." This is the underlying philosophical principle behind **铁杵磨成针**. +
-  * **[[李白]] (Lǐ Bái):** The famous Tang dynasty poet. Knowing his connection to this idiom is key to understanding its cultural weight.+