Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
问候 [2025/08/05 01:45] – created xiaoer | 问候 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wènhòu: 问候 - To Greet, To Send Regards ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wènhòu | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `问候` is a warm, respectful way of greeting someone, especially if you haven' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **问 (wèn):** This character is a pictograph of a mouth `口 (kǒu)` at a door `门 (mén)`. Imagine someone knocking on a door and calling out to ask a question. Its primary meaning is "to ask" or "to inquire." | + | |
- | * **候 (hòu):** This character combines the " | + | |
- | * Together, **问候 (wènhòu)** literally means "to ask after." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining harmonious relationships (`关系 - guānxi`) and showing proper respect are paramount. The term **`问候`** is a key tool for achieving this. | + | |
- | Compared to the standard Western greeting "How are you?", which can often be a rhetorical pleasantry expecting a simple "Fine, thanks," | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `问候` is versatile but generally reserved for situations that require a degree of formality or sincerity. It is not typically used for daily, casual encounters between peers. | + | |
- | * **Formal & Respectful Greetings: | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Sending Regards (Very Common):** One of the most frequent uses of `问候` is asking someone to pass on your greetings to a third party, usually a respected elder or a mutual friend. | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Written Communication: | + | |
- | * //" | + | |
- | * **As a Noun:** `问候` can also function as a noun meaning " | + | |
- | * //" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我想**问候**一下你的父母,他们最近身体好吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng **wènhòu** yīxià nǐ de fùmǔ, tāmen zuìjìn shēntǐ hǎo ma? | + | |
- | * English: I'd like to ask after your parents, how has their health been recently? | + | |
- | * Analysis: This is a classic, warm use of `问候`. It's not just a greeting but a specific inquiry showing care for the listener' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请代我向王老师**问候**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng dài wǒ xiàng Wáng lǎoshī **wènhòu**. | + | |
- | * English: Please send my regards to Teacher Wang for me. | + | |
- | * Analysis: This is an extremely common and polite way to pass on greetings. The structure is `代(dài) + 我(wǒ) + 向(xiàng) + [Person] + 问候`. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 很久没见,今天我特地来**问候**您。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnjiǔ méi jiàn, jīntiān wǒ tèdì lái **wènhòu** nín. | + | |
- | * English: We haven' | + | |
- | * Analysis: The use of `您 (nín)` and `特地 (tèdì - specially)` emphasizes the formality and respect of the `问候`. This is perfect for visiting an elder or a former mentor. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在信的结尾,他向我致以了亲切的**问候**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài xìn de jiéwěi, tā xiàng wǒ zhìyǐle qīnqiè de **wènhòu**. | + | |
- | * English: At the end of the letter, he extended his cordial greetings to me. | + | |
- | * Analysis: Here, `问候` is used as a noun. `致以问候 (zhìyǐ wènhòu)` is a formal set phrase for "to send regards," | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 朋友的**问候**让我感到了温暖。 | + | |
- | * Pinyin: Péngyǒu de **wènhòu** ràng wǒ gǎndào le wēnnuǎn. | + | |
- | * English: My friend' | + | |
- | * Analysis: Another example of `问候` as a noun, emphasizing the emotional impact of receiving a sincere greeting. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老板路过我的办公桌时,向我点头**问候**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn lùguò wǒ de bàngōngzhuō shí, xiàng wǒ diǎntóu **wènhòu**. | + | |
- | * English: When the boss passed by my desk, he nodded to greet me. | + | |
- | * Analysis: This shows `问候` can also describe a non-verbal gesture of greeting when the intent is respectful acknowledgement. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 新年到来之际,请接受我们最美好的祝福与**问候**。 | + | |
- | * Pinyin: Xīnnián dàolái zhī jì, qǐng jiēshòu wǒmen zuì měihǎo de zhùfú yǔ **wènhòu**. | + | |
- | * English: As the New Year arrives, please accept our best wishes and greetings. | + | |
- | * Analysis: `问候` is often paired with `祝福 (zhùfú - blessings/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 听说你生病了,打电话来**问候**一下,现在好点了吗? | + | |
- | * Pinyin: Tīngshuō nǐ shēngbìng le, dǎ diànhuà lái **wènhòu** yīxià, xiànzài hǎodiǎn le ma? | + | |
- | * English: I heard you were sick, so I'm calling to see how you are. Are you feeling any better now? | + | |
- | * Analysis: `问候` is the perfect word to use when checking in on someone who is unwell, as it conveys genuine concern. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 每次回家,邻居们都会热情地跟我**问候**。 | + | |
- | * Pinyin: Měi cì huí jiā, línjūmen dōu huì rèqíng de gēn wǒ **wènhòu**. | + | |
- | * English: Every time I go home, the neighbors greet me enthusiastically. | + | |
- | * Analysis: This describes a warm, community-based interaction. The `问候` here is likely a collection of friendly questions like " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 一句简单的**问候**,拉近了我们之间的距离。 | + | |
- | * Pinyin: Yī jù jiǎndān de **wènhòu**, | + | |
- | * English: A simple greeting closed the distance between us. | + | |
- | * Analysis: This sentence beautifully captures the social function of `问候`—to build and maintain connections. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Using `问候` for " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Nuance: `问候` vs. `打招呼 (dǎ zhāohu)`.** `打招呼` means "to greet" or "to say hello," | + | |
- | * **False Friend: Not "to question" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[你好]] (nǐ hǎo)` - The most common and neutral greeting in Chinese. `问候` is warmer, more formal, and more sincere. | + | |
- | * `[[打招呼]] (dǎ zhāohu)` - To greet, say hello. Refers more to the action of greeting, which can be very brief (like a nod). It is more casual than `问候`. | + | |
- | * `[[致意]] (zhìyì)` - To pay respects, to send regards. A very formal, often written, synonym for `问候`. You might see this in diplomatic or official correspondence. | + | |
- | * `[[寒暄]] (hánxuān)` - To exchange pleasantries, | + | |
- | * `[[慰问]] (wèiwèn)` - To express sympathy and concern, to console. This is a specific type of `问候` for someone who has experienced hardship, illness, or loss. | + | |
- | * `[[拜访]] (bàifǎng)` - To pay a formal visit. A `拜访` is the event during which you would `问候` the person you are visiting. | + | |
- | * `[[祝福]] (zhùfú)` - To wish someone well, blessings. Often paired with `问候`, especially in cards and messages for holidays or special occasions. | + |