Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
问题 [2025/08/04 00:49] – created xiaoer | 问题 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wèntí: 问题 - Problem, Question, Issue ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wèn tí | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **问题 (wèntí)** as the starting point for either an inquiry or a difficulty. In English, we use separate words for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **问 (wèn):** To ask. This character is composed of **口 (kǒu)**, meaning " | + | |
- | * **题 (tí):** Topic, subject, or problem. This character is composed of **是 (shì)** meaning "to be" and **页 (yè)** meaning " | + | |
- | * The characters combine to mean "an asked topic" (a question) or "a subject that needs to be addressed" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **问题 (wèntí)** is a straightforward word, its usage can reflect cultural norms. In many Western cultures, especially in academic or business settings, asking questions and pointing out problems is often encouraged as a sign of engagement and critical thinking. | + | |
- | In some traditional Chinese contexts, the approach can be more indirect. Directly stating " | + | |
- | Similarly, while students in China certainly ask questions, the classroom dynamic can be more reserved compared to a typical American university lecture. A student might prefer to ask the teacher a **问题 (wèntí)** privately after class rather than interrupt the flow of the lesson. | + | |
- | However, in modern, everyday China, especially among younger generations and in business, directness is increasingly common. The phrase **没问题 (méi wèntí)**, "no problem," | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **问题 (wèntí)** is a true workhorse of the Chinese language. Its meaning is almost always clear from the context. | + | |
- | === As a " | + | |
- | This is the most common usage for beginners. It's what you use to signal you are about to ask for information. | + | |
- | * **Formal:** In a classroom or meeting: `老师,关于这个语法点我有一个问题。` (Teacher, I have a question about this grammar point.) | + | |
- | * **Informal: | + | |
- | === As a " | + | |
- | This usage describes a difficulty, a malfunction, | + | |
- | * **Technical: | + | |
- | * **Relational: | + | |
- | * **Abstract: | + | |
- | === The All-Important Phrase: " | + | |
- | **没问题 (méi wèntí)** literally means "no problem" | + | |
- | * **As " | + | |
- | * **As "Sure thing / I can do that": | + | |
- | * **As " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你有什么**问题**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǒu shéme **wèntí** ma? | + | |
- | * English: Do you have any questions? | + | |
- | * Analysis: This is one of the first full sentences a learner should master. It's a neutral and polite way to check for understanding or invite inquiry. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 没**问题**,包在我身上! | + | |
- | * Pinyin: Méi **wèntí**, | + | |
- | * English: No problem, leave it to me! | + | |
- | * Analysis: A classic, confident response. `包在我身上` is a colloquial phrase meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这不是钱的**问题**,而是态度的问题。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè búshì qián de **wèntí**, | + | |
- | * English: This isn't a problem of money, but rather a problem of attitude. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **问题** to mean " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的电脑好像出**问题**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de diànnǎo hǎoxiàng chū **wèntí** le. | + | |
- | * English: It seems like something went wrong with his computer. | + | |
- | * Analysis: The verb `出 (chū)`, meaning "to come out" or "to occur," | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们必须找到解决这个**问题**的办法。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū zhǎodào jiějué zhège **wèntí** de bànfǎ. | + | |
- | * English: We must find a way to solve this problem. | + | |
- | * Analysis: This shows the most common verb used with **问题**: `解决 (jiějué)`, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这是一个好**问题**,让我想一想。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yí ge hǎo **wèntí**, | + | |
- | * English: That's a good question, let me think about it. | + | |
- | * Analysis: Here, **问题** clearly means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 关键**问题**是我们没有足够的时间。 | + | |
- | * Pinyin: Guānjiàn **wèntí** shì wǒmen méiyǒu zúgòu de shíjiān. | + | |
- | * English: The key issue is that we don't have enough time. | + | |
- | * Analysis: Adding `关键 (guānjiàn)`, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 如果你再这样做,会有**问题**的。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ zài zhèyàng zuò, huì yǒu **wèntí** de. | + | |
- | * English: If you do that again, there will be problems. | + | |
- | * Analysis: This is a warning. In this context, **问题** implies negative consequences or trouble. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 考试的最后一道**问题**太难了。 | + | |
- | * Pinyin: Kǎoshì de zuìhòu yí dào **wèntí** tài nán le. | + | |
- | * English: The last question on the exam was too difficult. | + | |
- | * Analysis: For exams or quizzes, `道 (dào)` is the correct measure word for **问题**. This is a specific grammar point worth noting. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他的健康**问题**让他很担心。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de jiànkāng **wèntí** ràng tā hěn dānxīn. | + | |
- | * English: His health problems make him very worried. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **问题** is used to talk about personal, serious issues like health. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The " | + | |
- | * **Mistaking `问题` for `麻烦` (máfan):** These can both be translated as " | + | |
- | * **问题 (wèntí): | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **麻烦 (máfan):** Refers to something that is " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[提问]] (tíwèn) - (Verb) To formally ask a question or raise a question. It is the action of creating a **问题**. | + | |
- | * [[难题]] (nántí) - A difficult problem (literally " | + | |
- | * [[话题]] (huàtí) - The topic of a conversation. A **问题** can become a **话题**. | + | |
- | * [[毛病]] (máobìng) - A fault, defect, bad habit, or minor ailment. Often used for small issues with machines or a person' | + | |
- | * [[困难]] (kùnnan) - Difficulty; hardship. This refers to the state of being difficult, whereas **问题** is the specific obstacle causing the `困难`. | + | |
- | * [[麻烦]] (máfan) - Troublesome; | + | |
- | * [[答案]] (dá' | + | |
- | * [[解决]] (jiějué) - (Verb) To solve. The primary action you take to eliminate a **问题**. | + |