This is an old revision of the document!
chénjiù: 陈旧 - Old, Outdated, Obsolete
Quick Summary
- Keywords: chenjiu, chénjiù, 陈旧, old in Chinese, outdated in Chinese, obsolete Chinese, stale, old-fashioned, antiquated, Chinese word for old ideas, difference between 旧 and 陈旧.
- Summary: Discover the meaning of 陈旧 (chénjiù), a crucial Chinese adjective for describing things that are not just old, but outdated, obsolete, and stale. This comprehensive guide explains how to use chénjiù for worn-out equipment, old-fashioned ideas, and antiquated systems. Learn the important difference between 陈旧 and the more neutral word for “old,” 旧 (jiù), to express yourself more accurately and understand the cultural emphasis on modernity in China.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): chénjiù
- Part of Speech: Adjective
- HSK Level: HSK 5
- Concise Definition: Describing something as old and outdated, implying it is no longer useful, relevant, or in good condition.
- In a Nutshell: Think of 陈旧 not just as “old,” but as “old and past its prime.” While a vintage car might be 旧 (jiù) and cool, a rusty, broken-down car with obsolete parts is 陈旧. The word carries a distinctly negative feeling of being worn-out, stale, superseded by something newer and better, or simply neglected. It can be applied to physical objects, but is very commonly used for ideas, methods, and knowledge that are no longer relevant in the modern world.
Character Breakdown
- 陈 (chén): While its most common meaning today is a surname or “to display,” an older and relevant meaning is “stale” or “old.” Think of food that has been sitting out for too long. This “stale” sense is what it contributes to the word.
- 旧 (jiù): This is the standard, common character for “old,” “used,” or “former.” It's the most direct way to say something is not new.
- By combining 陈 (stale/old) and 旧 (old), the meaning is intensified. It's not just old; it's “stale-old.” This powerful combination creates a strong negative connotation, emphasizing that the object or idea is old to the point of being useless or irrelevant.
Cultural Context and Significance
- Modernity vs. Antiquity: Chinese culture holds a deep reverence for its long history, often described with the positive term 古老 (gǔlǎo - ancient). However, contemporary China, especially since the economic reforms, places an enormous value on modernity, newness, and progress. 陈旧 perfectly captures the negative side of this cultural dynamic. It refers to the things that are seen as holding back progress—the inefficient factory, the outdated social norm, the rigid, old-fashioned mindset.
- Comparison to “Old-fashioned”: In English, calling an idea “old-fashioned” can sometimes be neutral or even quaintly charming. In Chinese, calling an idea 陈旧 (chénjiù) is a much stronger and more direct criticism. It implies the idea is not just from a past era but is an obstacle that should be discarded. For example, the belief that “women should just stay at home” would be described as a 陈旧的观念 (chénjiù de guānniàn)—an outdated concept that has no place in modern society.
Practical Usage in Modern China
- 陈旧 is a common word in both written and spoken Mandarin, though it carries a slightly more formal and serious tone. It's used to critique or describe the state of various things.
- Describing Physical Objects: Used for things that are old and worn out, implying they need replacement.
- e.g., `陈旧的设备 (chénjiù de shèbèi)` - obsolete equipment, `陈旧的家具 (chénjiù de jiājù)` - worn-out furniture.
- Critiquing Ideas and Mindsets: This is one of the most powerful uses of the word. It's a common way to criticize conservative or traditionalist thinking that is seen as incompatible with modern life.
- e.g., `陈旧的思想 (chénjiù de sīxiǎng)` - antiquated thinking, `陈旧的观念 (chénjiù de guānniàn)` - an outdated concept.
- Evaluating Systems and Methods: Used to describe rules, systems, or methods that are inefficient and need to be updated.
- e.g., `陈旧的规定 (chénjiù de guīdìng)` - outdated regulations, `陈旧的管理方法 (chénjiù de guǎnlǐ fāngfǎ)` - obsolete management methods.
Example Sentences
- Example 1:
- 这家工厂的设备太陈旧了,需要更新。
- Pinyin: Zhè jiā gōngchǎng de shèbèi tài chénjiù le, xūyào gēngxīn.
- English: The equipment in this factory is too outdated; it needs to be updated.
- Analysis: This is a classic example. 陈旧 here clearly means the equipment is not just old, but inefficient and obsolete, creating a need for replacement.
- Example 2:
- “男主外,女主内”是一种非常陈旧的观念。
- Pinyin: “Nán zhǔ wài, nǚ zhǔ nèi” shì yī zhǒng fēicháng chénjiù de guānniàn.
- English: “Men work outside, women manage the home” is a very antiquated concept.
- Analysis: Here, 陈旧 is used to strongly criticize a traditional social norm, labeling it as irrelevant and backward in today's world.
- Example 3:
- 他书架上的很多科学书里的知识都已经陈旧了。
- Pinyin: Tā shūjià shàng de hěnduō kēxué shū lǐ de zhīshì dōu yǐjīng chénjiù le.
- English: The knowledge in many of the science books on his shelf is already outdated.
- Analysis: This shows that even non-physical things like knowledge can become 陈旧 when they have been superseded by new discoveries.
- Example 4:
- 我们需要改革这些陈旧的规章制度。
- Pinyin: Wǒmen xūyào gǎigé zhèxiē chénjiù de guīzhāng zhìdù.
- English: We need to reform these outdated rules and regulations.
- Analysis: 陈旧 describes the system as rigid, inefficient, and no longer suitable for current needs, justifying the call for reform.
- Example 5:
- 这个房间很久没人住了,有一股陈旧的气味。
- Pinyin: Zhè ge fángjiān hěn jiǔ méi rén zhù le, yǒu yī gǔ chénjiù de qìwèi.
- English: This room hasn't been lived in for a long time; it has a stale smell.
- Analysis: This is a more literal use, linking 陈旧 to the character 陈 (chén), meaning “stale.” It describes the musty, unpleasant smell of old, stagnant air.
- Example 6:
- 这栋建筑的风格已经很陈旧了,和周围的现代建筑格格不入。
- Pinyin: Zhè dòng jiànzhù de fēnggé yǐjīng hěn chénjiù le, hé zhōuwéi de xiàndài jiànzhù gégébùrù.
- English: The style of this building is very old-fashioned and doesn't fit in with the surrounding modern architecture.
- Analysis: While `过时 (guòshí)` could also be used here, 陈旧 adds a sense that the building is not just out of fashion, but perhaps also slightly dilapidated or unappealing.
- Example 7:
- 虽然这件外套很旧,但它不是陈旧,而是一种经典的款式。
- Pinyin: Suīrán zhè jiàn wàitào hěn jiù, dàn tā búshì chénjiù, érshì yī zhǒng jīngdiǎn de kuǎnshì.
- English: Although this coat is old, it's not outdated; rather, it's a classic style.
- Analysis: This sentence perfectly illustrates the difference between `旧` (old) and `陈旧` (outdated). The coat is old in age but timeless in style, so it is not 陈旧.
- Example 8:
- 他的教学方法太陈旧了,学生们都觉得很无聊。
- Pinyin: Tā de jiàoxué fāngfǎ tài chénjiù le, xuéshēngmen dōu juéde hěn wúliáo.
- English: His teaching methods are too antiquated; the students all find them very boring.
- Analysis: This criticizes the method as being ineffective and behind the times, implying that modern, more engaging methods exist.
- Example 9:
- 那个陈旧的电脑系统总是崩溃。
- Pinyin: Nàge chénjiù de diànnǎo xìtǒng zǒngshì bēngkuì.
- English: That obsolete computer system is always crashing.
- Analysis: The use of 陈旧 here implies the system is old, unreliable, and desperately needs to be replaced with a modern one.
- Example 10:
- 屋子里的家具看起来十分陈旧,上面落满了灰尘。
- Pinyin: Wūzi lǐ de jiājù kàn qǐlái shífēn chénjiù, shàngmiàn luò mǎn le huīchén.
- English: The furniture in the room looked very old and worn-out, and it was covered in dust.
- Analysis: This usage emphasizes the physical state of decay and neglect. The furniture isn't just old; it's old, dusty, and uncared for.
Nuances and Common Mistakes
- `陈旧 (chénjiù)` vs. `旧 (jiù)`: This is the most critical distinction.
- `旧 (jiù)`: Neutral. Means “old” or “not new.” A beloved old sweater is `一件旧毛衣 (yī jiàn jiù máoyī)`.
- `陈旧 (chénjiù)`: Negative. Means “old and outdated/useless.” An old sweater with a hopelessly out-of-fashion design is `款式陈旧 (kuǎnshì chénjiù)`.
- Mistake: Using `陈旧` to describe something you like that happens to be old. Don't say `我喜欢我的陈旧汽车` (I like my outdated car) unless you mean you like it despite it being a piece of junk. You should say `我喜欢我的旧汽车`.
- `陈旧 (chénjiù)` vs. `过时 (guòshí)`: These are very similar, but with a slight difference in focus.
- `过时 (guòshí)`: Literally “passed the time/season.” It focuses on being out of fashion or no longer current. It's very common for clothes, tech, and trends. E.g., `这个手机型号已经过时了` (This phone model is already out of date).
- `陈旧 (chénjiù)`: Focuses more on being stale, worn-out, and antiquated. It feels heavier and can apply to more fundamental things like ideas, systems, and deep-seated mindsets. You would describe a rigid, bureaucratic system as `陈旧`, not just `过时`.
Related Terms and Concepts
- 旧 (jiù) - The neutral word for “old.” It lacks the negative connotation of 陈旧.
- 老 (lǎo) - Another common word for “old,” especially for people, or to show familiarity (`老朋友` - old friend). When describing objects, it's often neutral like `旧`.
- 过时 (guòshí) - A close synonym meaning “outdated” or “out of fashion,” often used for trends, styles, and technology.
- 古老 (gǔlǎo) - Means “ancient” or “age-old.” It has a positive or reverent connotation, used for ancient civilizations, traditions, or buildings. The opposite of 陈旧 in feeling.
- 破旧 (pòjiù) - “Worn-out” or “shabby.” It's similar to 陈旧 but focuses specifically on the physical condition of being broken and dilapidated. 陈旧 can apply to intangible ideas, while 破旧 only applies to physical objects.
- 落后 (luòhòu) - “To lag behind; backward.” This describes the state of being behind the current standard, especially in technology, development, or thinking. A 陈旧 idea can lead to a 落后 situation.
- 保守 (bǎoshǒu) - “Conservative.” A person with a 保守 mindset often holds onto ideas that others would describe as 陈旧.