限制

This is an old revision of the document!


xiànzhì: 限制 - To Limit, To Restrict, Restriction

  • Keywords: xianzhi, 限制, limit in Chinese, restriction in Chinese, how to say limit in Chinese, Chinese word for restrict, Chinese regulations, setting boundaries in Chinese, HSK 4 vocabulary.
  • Summary: Learn the essential Chinese word 限制 (xiànzhì), which means “to limit” or “a restriction”. This page breaks down how to use 限制 in contexts from official government regulations and company policies to everyday situations like setting screen time for kids or managing a diet. Discover the cultural nuances behind restrictions in China and understand how 限制 differs from similar words like “control” (控制) or “prohibit” (禁止).
  • Pinyin (with tone marks): xiànzhì
  • Part of Speech: Verb, Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To impose a limit or rule on something; a restriction or limitation.
  • In a Nutshell: 限制 is a neutral and common term for any kind of boundary, rule, or limit placed on an action, quantity, or scope. Think of it as drawing a line and saying, “You can go this far, but no further.” It can be a speed limit on a road, a time limit on an exam, or a budget limit for a project. It's less about total control and more about defining the acceptable range or boundary.
  • 限 (xiàn): This character means “limit” or “boundary.” The left side, 阝(fù), is the “mound” or “hill” radical, often related to places or partitions. The right side, 艮 (gèn), suggests stopping. Together, they create a vivid image of a physical barrier, like a hill, that sets a boundary.
  • 制 (zhì): This character means “to control,” “to regulate,” or “to make.” It contains the 刂 (dāo) radical, which means “knife.” This suggests the idea of carving or shaping something to a desired form, which requires control and regulation.
  • When combined, 限制 (xiànzhì) literally means “to apply a boundary of control.” This perfectly captures the idea of imposing a clear and defined restriction on something.

In Western cultures, particularly American culture, the word “restriction” often carries a negative connotation, clashing with strong values of individual freedom and autonomy. A restriction is something to be challenged or overcome. In China, while no one enjoys being restricted personally, the concept of 限制 (xiànzhì) is often viewed through a more collectivist and pragmatic lens. Restrictions are frequently seen as necessary tools for maintaining social order, ensuring fairness, and achieving a collective goal. For example:

  • Traffic Restrictions (限行 - xiánxíng): In major cities like Beijing, rules restrict which cars can drive on which days based on license plate numbers. This is widely accepted as a necessary measure to combat extreme traffic congestion and air pollution.
  • Purchase Restrictions (限购 - xiàngòu): Governments may implement policies that limit the number of properties a person can buy to cool down an overheated real estate market and make housing more accessible.

This acceptance of group-oriented restrictions contrasts with the Western ideal where such a rule might be seen as a severe infringement on personal property rights. For a learner, it's important to understand that a 限制 in a Chinese context isn't always a “bad” thing; it can be a neutral, functional aspect of an orderly society.

限制 is a versatile word used in both formal and informal contexts. Its connotation is generally neutral but can feel negative to the person being restricted.

  • Formal/Official Contexts: You will see 限制 constantly in news reports, legal documents, and official announcements.
    • `政府对用水量进行限制。` (The government is implementing restrictions on water usage.)
    • `本活动有严格的年龄限制。` (This event has a strict age restriction.)
  • Business and Work: It's used to talk about budgets, resources, and project scope.
    • `我们的项目预算有限制。` (Our project budget has limitations.)
    • `由于时间限制,我们必须先完成核心功能。` (Due to time constraints, we must finish the core functions first.)
  • Personal/Everyday Life: It's common in conversations about health, rules for children, or personal goals.
    • `医生建议我限制盐的摄入量。` (The doctor advised me to limit my salt intake.)
    • `我每天限制自己只玩一小时游戏。` (I limit myself to playing games for only one hour each day.)
  • Example 1:
    • 这条高速公路的速度限制是每小时120公里。
    • Pinyin: Zhè tiáo gāosù gōnglù de sùdù xiànzhì shì měi xiǎoshí yībǎi èrshí gōnglǐ.
    • English: The speed limit on this highway is 120 kilometers per hour.
    • Analysis: Here, 限制 is used as a noun, “limit” or “restriction.” This is a very common and straightforward usage for rules and regulations.
  • Example 2:
    • 为了你的健康,你应该限制自己喝酒。
    • Pinyin: Wèile nǐ de jiànkāng, nǐ yīnggāi xiànzhì zìjǐ hējiǔ.
    • English: For your health, you should limit your drinking.
    • Analysis: Here, 限制 is a verb, “to limit.” The structure is `限制 + [object]`, in this case, `限制自己` (limit oneself).
  • Example 3:
    • 参加这次会议的人数没有限制
    • Pinyin: Cānjiā zhè cì huìyì de rénshù méiyǒu xiànzhì.
    • English: There is no limit on the number of people attending this meeting.
    • Analysis: `没有限制` (méiyǒu xiànzhì) is a very useful phrase meaning “no limit” or “unlimited.”
  • Example 4:
    • 由于预算限制,我们不得不取消这个计划。
    • Pinyin: Yóuyú yùsuàn xiànzhì, wǒmen bùdébù qǔxiāo zhège jìhuà.
    • English: Due to budget limitations, we had to cancel this plan.
    • Analysis: This shows 限制 as a noun referring to abstract constraints like a budget. `由于…限制` (yóuyú…xiànzhì) means “due to the limitation of…”.
  • Example 5:
    • 父母限制了孩子每天看电视的时间。
    • Pinyin: Fùmǔ xiànzhì le háizi měitiān kàn diànshì de shíjiān.
    • English: The parents limited the child's daily TV-watching time.
    • Analysis: A classic example of using 限制 as a verb in a family context. The particle `了 (le)` indicates the action of limiting has been completed.
  • Example 6:
    • 他的成功不受任何限制
    • Pinyin: Tā de chénggōng bù shòu rènhé xiànzhì.
    • English: His success is not subject to any limitations.
    • Analysis: The structure `受…限制` (shòu…xiànzhì) means “to be limited by…” or “to be subject to the limitations of…”. It's a very common passive construction.
  • Example 7:
    • 这个软件的免费版有一些功能限制
    • Pinyin: Zhège ruǎnjiàn de miǎnfèi bǎn yǒu yīxiē gōngnéng xiànzhì.
    • English: The free version of this software has some functional limitations.
    • Analysis: A perfect example from the tech world. `功能限制` (gōngnéng xiànzhì) means “functional limitations” or “feature restrictions.”
  • Example 8:
    • 请不要限制我的自由。
    • Pinyin: Qǐng bùyào xiànzhì wǒ de zìyóu.
    • English: Please don't restrict my freedom.
    • Analysis: This shows 限制 used in a more abstract and personal sense, highlighting the negative feeling of being restricted.
  • Example 9:
    • 很多城市都开始限制塑料袋的使用。
    • Pinyin: Hěnduō chéngshì dōu kāishǐ xiànzhì sùliàodài de shǐyòng.
    • English: Many cities have started to restrict the use of plastic bags.
    • Analysis: This demonstrates 限制 used in the context of environmental policy.
  • Example 10:
    • 我的知识限制了我对这个问题的理解。
    • Pinyin: Wǒ de zhīshì xiànzhì le wǒ duì zhège wèntí de lǐjiě.
    • English: My knowledge limited my understanding of this issue.
    • Analysis: Here, the limiting factor is internal and abstract (one's own knowledge), showing the versatility of the word. A more common word for this specific context might be `局限 (júxiàn)`, but 限制 is still perfectly understandable.
  • 限制 (xiànzhì) vs. 极限 (jíxiàn): This is a critical distinction.
    • 限制 (xiànzhì) is a rule, boundary, or the act of setting one. (e.g., a speed limit).
    • 极限 (jíxiàn) is the ultimate point, the absolute maximum or minimum. It's about the edge, not the rule.
    • Correct: `The speed limit is 80.` (速度限制是80 - Sùdù xiànzhì shì 80.)
    • Correct: `He pushed himself to the limit.` (他把自己推向了极限 - Tā bǎ zìjǐ tuīxiàng le jíxiàn.)
    • Incorrect: `He pushed himself to the 限制.` (This is grammatically and conceptually wrong).
  • 限制 (xiànzhì) vs. 控制 (kòngzhì):
    • 限制 (xiànzhì) means to set a boundary. You can operate freely *within* that boundary. (e.g., Limiting spending to $100/day).
    • 控制 (kòngzhì) means to control or manipulate directly. It's much stronger. (e.g., Controlling every dollar you spend).
    • Think: You limit (限制) your child's screen time to 1 hour, but you control (控制) the remote.
  • 限制 (xiànzhì) vs. 禁止 (jìnzhǐ):
    • 限制 (xiànzhì) is to limit. (e.g., You can smoke, but only in this area.)
    • 禁止 (jìnzhǐ) is to prohibit or ban completely. (e.g., No smoking in the entire building.) `禁止` is a hard stop.
  • 规定 (guīdìng) - A rule, a regulation. A 规定 is a specific type of 限制.
  • 禁止 (jìnzhǐ) - To prohibit, to ban. A much stronger form of restriction; an absolute “no”.
  • 控制 (kòngzhì) - To control. Implies direct and active management, stronger than simply setting a limit.
  • 约束 (yuēshù) - To restrain, to bind. Often implies self-discipline or social/moral constraints rather than hard rules.
  • 局限 (júxiàn) - A limitation, a confinement. Often used for abstract things like one's viewpoint, knowledge, or historical conditions.
  • 极限 (jíxiàn) - The ultimate limit, the maximum/minimum point (as in math or physical endurance).
  • 范围 (fànwéi) - Scope, range. This is the area *within* which one is not restricted.
  • 限额 (xiàn'é) - Quota, a specific numerical limit (e.g., a spending limit, a limit on imported goods).
  • 限时 (xiànshí) - Time limit, limited time (often used in sales promotions: “limited time offer”).