Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
随便 [2025/08/08 02:52] – created xiaoer | 随便 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== suíbiàn: 随便 - Casual, As One Pleases, Whatever ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** suíbiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Adverb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `随便` is the ultimate word for flexibility and casualness in Chinese. It's the go-to response when you genuinely have no preference and want to empower the other person to decide (" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **随 (suí):** This character means "to follow" | + | |
- | * **便 (biàn):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally combine to mean "to follow convenience" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `随便` is deeply woven into the fabric of Chinese social etiquette, which often prioritizes group harmony and deference over individual preference. | + | |
- | * In many situations, especially when someone is being treated as a guest, responding with `随便` is a form of politeness. When asked, "What would you like to eat?" (你想吃什么? | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In many Western, individualistic cultures, responding with " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `随便` is incredibly versatile and its meaning is heavily dependent on context and tone. | + | |
- | * **1. As "Feel Free / As You Wish" (Positive & Welcoming)** | + | |
- | * This is a common, friendly usage when hosting guests or in customer service. It's an invitation to be relaxed and informal. | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Example: `你随便坐,别客气。` (nǐ suíbiàn zuò, bié kèqi) - " | + | |
- | * **2. As " | + | |
- | * This is the most frequent use of `随便`, especially when deciding on food, movies, or activities. | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Example: A: `我们晚饭吃米饭还是面条?` (wǒmen wǎnfàn chī mǐfàn háishì miàntiáo? | + | |
- | * **3. As " | + | |
- | * When used as an adverb or adjective to describe an action or a person, `随便` often carries a negative connotation of sloppiness or a lack of thought. | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Example: `你不能随便停车。` (nǐ bùnéng suíbiàn tíngchē) - "You can't just park carelessly anywhere you want." | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * A: 我们今天晚上吃什么? (Wǒmen jīntiān wǎnshàng chī shénme?) | + | |
- | * B: **随便**,我什么都吃。 (Suíbiàn, wǒ shénme dōu chī.) | + | |
- | * English: A: "What are we eating tonight?" | + | |
- | * Analysis: This is the most classic, neutral use of `随便`. B is being flexible and deferring the decision to A. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 欢迎来到我们家,请**随便**坐。 | + | |
- | * Pinyin: Huānyíng lái dào wǒmen jiā, qǐng suíbiàn zuò. | + | |
- | * English: Welcome to our home, please feel free to sit anywhere. | + | |
- | * Analysis: Here, `随便` is used to make a guest feel comfortable and at ease. It means "as you wish" or " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在图书馆里,你不可以**随便**说话。 | + | |
- | * Pinyin: Zài túshūguǎn lǐ, nǐ bù kěyǐ suíbiàn shuōhuà. | + | |
- | * English: You are not allowed to talk freely/ | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the negative meaning of `随便` as " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我就**随便**看看,暂时不想买。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jiù suíbiàn kànkan, zànshí bù xiǎng mǎi. | + | |
- | * English: I'm just browsing casually, not planning to buy right now. | + | |
- | * Analysis: A very common phrase used by shoppers to politely tell a salesperson they don't need help. `随便看看` (suíbiàn kànkan) means "to just look around." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你怎么能这么**随便**地做决定呢? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme néng zhème suíbiàn de zuò juédìng ne? | + | |
- | * English: How can you make a decision so casually/ | + | |
- | * Analysis: This is a criticism. `随便` here clearly means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他这个人太**随便**了,经常迟到。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén tài suíbiàn le, jīngcháng chídào. | + | |
- | * English: He is too casual/ | + | |
- | * Analysis: When describing a person, `随便` can imply they are undisciplined, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这些零食你**随便**吃。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèxiē língshí nǐ suíbiàn chī. | + | |
- | * English: Feel free to eat any of these snacks. | + | |
- | * Analysis: A generous and friendly offer. `随便` gives the other person permission to act as they please without restriction. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * A: 你要去哪里? (Nǐ yào qù nǎlǐ?) | + | |
- | * B: 不知道,就出门**随便**走走。 (Bù zhīdào, jiù chūmén suíbiàn zǒuzou.) | + | |
- | * English: A: "Where are you going?" | + | |
- | * Analysis: `随便走走` (suíbiàn zǒuzou) means to wander or stroll without a specific destination. It conveys a sense of leisure and randomness. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 不要**随便**相信陌生人说的话。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào suíbiàn xiāngxìn mòshēngrén shuō de huà. | + | |
- | * English: Don't just carelessly believe what strangers say. | + | |
- | * Analysis: This is a warning. `随便` modifies " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你想怎么样就怎么样,**随便**你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiǎng zěnmeyàng jiù zěnmeyàng, | + | |
- | * English: Do whatever you want, it's up to you. | + | |
- | * Analysis: The phrase `随便你` (suíbiàn nǐ) can be very dismissive. Depending on the tone, it can range from genuine permission (" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The " | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Appearing Indecisive: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[无所谓]] (wúsuǒwèi)` - "To be indifferent; | + | |
- | * `[[都行]] (dōu xíng)` / `[[都可以]] (dōu kěyǐ)` - " | + | |
- | * `[[随意]] (suíyì)` - "As one wishes; voluntary." | + | |
- | * `[[马虎]] (mǎhu)` - " | + | |
- | * `[[休闲]] (xiūxián)` - " | + | |
- | * `[[客气]] (kèqi)` - " | + |