Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
随缘 [2025/08/08 03:09] – created xiaoer | 随缘 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== suíyuán: 随缘 - To Go with the Flow, Let Nature Take Its Course ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** suíyuán | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Commonly used, but not on the official HSK vocabulary lists) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **随缘 (suíyuán)** is the practice of releasing the need to control outcomes that are ultimately beyond your power. It's a peaceful state of mind that comes from doing your best and then calmly accepting whatever happens. Think of it as a blend of "going with the flow" and trusting in fate, destiny, or the natural unfolding of events, especially in complex areas like love and personal opportunities. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **随 (suí):** To follow; to go along with; to comply. Imagine a boat following the current of a river. | + | |
- | * **缘 (yuán):** This is the key character. It refers to a type of fate, destiny, or " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally combine to mean "to follow the predestined connection." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Philosophical Roots:** **随缘** is deeply intertwined with Chinese philosophy, particularly Buddhism and Taoism. In Buddhism, `缘 (yuán)` refers to the conditions that allow karmic seeds to sprout. Therefore, `随缘` means accepting the outcomes that arise from a complex web of past causes and present conditions. It reflects the Taoist ideal of `无为 (wúwéi)`, or " | + | |
- | * **Comparison to "Go with the Flow": | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `随缘` is an extremely common and versatile term used in many situations. | + | |
- | * **Relationships and Love:** This is one of the most common contexts. It's used when talking about finding a partner, maintaining a friendship, or dealing with a breakup. It expresses the idea that you can't force a connection; it has to develop naturally. | + | |
- | * **Decisions and Preferences: | + | |
- | * **Career and Opportunities: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 感情的事,我们还是**随缘**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnqíng de shì, wǒmen háishì **suíyuán** ba. | + | |
- | * English: When it comes to matters of the heart, let's just let nature take its course. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use case, often said during a discussion about romantic uncertainty or after a breakup. It signifies acceptance that a relationship cannot be forced. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * A: 晚饭想吃什么? (Wǎnfàn xiǎng chī shénme?) - What do you want to eat for dinner? | + | |
- | * B: **随缘**吧,你决定就好。(**Suíyuán** ba, nǐ juédìng jiù hǎo.) - Whatever' | + | |
- | * Analysis: Here, `随缘` is used very informally to mean "I don't have a strong preference" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 能不能找到好工作,只能**随缘**了。我已经尽力了。 | + | |
- | * Pinyin: Néng bu néng zhǎodào hǎo gōngzuò, zhǐ néng **suíyuán** le. Wǒ yǐjīng jìnlì le. | + | |
- | * English: Whether or not I can find a good job, I can only leave it to fate now. I've already done my best. | + | |
- | * Analysis: This shows the crucial balance. It's not about giving up, but about accepting the limits of one's control after putting in the required effort (`我已经尽力了`). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们能不能再见面,就**随缘**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen néng bu néng zài jiànmiàn, jiù **suíyuán** ba. | + | |
- | * English: Whether we can meet again or not, let's just leave it to fate. | + | |
- | * Analysis: This is often said when parting ways with someone you've just met, without making concrete plans. It's a gentle way of saying "if it's meant to be, it will be." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他这个人很**随缘**,对什么事都不太强求。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén hěn **suíyuán**, | + | |
- | * English: He is a very easy-going person and doesn' | + | |
- | * Analysis: Here, `随缘` is used as an adjective to describe a person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 买不买得到那件衣服就**随缘**了,反正也不是非要不可。 | + | |
- | * Pinyin: Mǎi bu mǎi de dào nà jiàn yīfu jiù **suíyuán** le, fǎnzhèng yě búshì fēi yào bùkě. | + | |
- | * English: I'll just see what happens with buying that piece of clothing; it's not like I absolutely have to have it anyway. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates `随缘` in a low-stakes, everyday context, showing a healthy detachment from material desires. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 旅行的时候我喜欢**随缘**,不喜欢做详细的计划。 | + | |
- | * Pinyin: Lǚxíng de shíhou wǒ xǐhuān **suíyuán**, | + | |
- | * English: When I travel, I like to go with the flow and don't like to make detailed plans. | + | |
- | * Analysis: This captures the sense of spontaneous discovery and is very close in meaning to the English phrase "go with the flow." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 孩子未来的发展,我们做父母的只能引导,剩下的就**随缘**了。 | + | |
- | * Pinyin: Háizi wèilái de fāzhǎn, wǒmen zuò fùmǔ de zhǐ néng yǐndǎo, shèngxià de jiù **suíyuán** le. | + | |
- | * English: As parents, we can only guide our child' | + | |
- | * Analysis: This reflects a parenting philosophy that balances guidance with acceptance of the child' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这次比赛的输赢,我们**随缘**就好,重在参与。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì bǐsài de shūyíng, wǒmen **suíyuán** jiù hǎo, zhòng zài cānyù. | + | |
- | * English: Regarding winning or losing this competition, | + | |
- | * Analysis: This emphasizes process over outcome, a key aspect of the `随缘` mindset. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我的人生哲学就是**随缘**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de rénshēng zhéxué jiùshì **suíyuán**. | + | |
- | * English: My life philosophy is just to go with the flow. | + | |
- | * Analysis: A direct and powerful statement declaring `随缘` as a personal guiding principle. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing `随缘` with laziness or apathy.** | + | |
- | * `随缘` does not mean "do nothing and hope for the best." It is an attitude you adopt *after* you have put in reasonable effort. A student who doesn' | + | |
- | * **Mistake 2: Using it instead of "I don't care" (`无所谓 wúsuǒwèi`).** | + | |
- | * While similar in casual contexts (like choosing food), `无所谓 (wúsuǒwèi)` implies indifference, | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * In English, saying " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[缘分]] (yuánfèn)` - The core concept that `随缘` relies on. It is the " | + | |
- | * `[[顺其自然]] (shùn qí zìrán)` - A very close synonym, meaning "to let nature take its course." | + | |
- | * `[[无所谓]] (wúsuǒwèi)` - To not care; to be indifferent. This is about a lack of preference or concern, whereas `随缘` is about a positive acceptance of any outcome. | + | |
- | * `[[听天由命]] (tīng tiān yóu mìng)` - "To submit to the will of heaven; to be fatalistic." | + | |
- | * `[[命运]] (mìngyùn)` - Destiny; fate. This is the overarching life path that one is destined for. `随缘` is a way of navigating the twists and turns of your `命运`. | + | |
- | * `[[佛系]] (fóxì)` - A modern slang term meaning " | + |