Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
隐私 [2025/08/10 14:04] – created xiaoer | 隐私 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yǐnsī: 隐私 - Privacy, Private Matters, Secrets ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yǐnsī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **隐私 (yǐnsī)** is the direct translation of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **隐 (yǐn):** This character means "to hide," " | + | |
- | * **私 (sī):** This character means " | + | |
- | * Together, **隐私 (yǐnsī)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **隐私 (yǐnsī)** is a fascinating window into Chinese cultural values. Unlike the Western concept of privacy, which is deeply rooted in individualism and seen as a "right to be left alone," | + | |
- | Traditionally, | + | |
- | This contrasts sharply with Western norms, where such questions from strangers or acquaintances can feel intrusive. While the Western concept of privacy emphasizes a clear boundary between the individual and the public, the traditional Chinese view has a much more porous boundary, especially where family and close relationships are concerned. | + | |
- | However, this is changing dramatically. With urbanization, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Understanding how to use and respond to **隐私** is a crucial social skill. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * A polite laugh and changing the subject. | + | |
- | * A vague answer: " | + | |
- | * A playful deflection: " | + | |
- | * **Digital Privacy:** This is a huge and growing area. You'll frequently encounter **隐私** in the context of app permissions, | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 每个人都应该有自己的**隐私**。 | + | |
- | * Pinyin: Měi gè rén dōu yīnggāi yǒu zìjǐ de **yǐnsī**. | + | |
- | * English: Everyone should have their own privacy. | + | |
- | * Analysis: This is a general, neutral statement about the concept of privacy as a right or a need. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请尊重我的**隐私**,不要再问了。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zūnzhòng wǒ de **yǐnsī**, | + | |
- | * English: Please respect my privacy and don't ask anymore. | + | |
- | * Analysis: This is a direct and firm way to set a boundary. It's grammatically correct but could be seen as confrontational depending on the tone and context. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这家公司非常重视用户的**隐私**保护。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī fēicháng zhòngshì yònghù de **yǐnsī** bǎohù. | + | |
- | * English: This company places great importance on protecting user privacy. | + | |
- | * Analysis: A very common sentence in a business or tech context. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 随便看别人的手机是侵犯**隐私**的行为。 | + | |
- | * Pinyin: Suíbiàn kàn biérén de shǒujī shì qīnfàn **yǐnsī** de xíngwéi. | + | |
- | * English: Casually looking at other people' | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the strong verb " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我不喜欢在社交媒体上分享太多个人**隐私**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xǐhuān zài shèjiāo méitǐ shàng fēnxiǎng tài duō gèrén **yǐnsī**. | + | |
- | * English: I don't like to share too much personal privacy/ | + | |
- | * Analysis: Here, **隐私** is used to mean " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他是一个很注重**隐私**的人,很少谈论自己的家庭。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè hěn zhùzhòng **yǐnsī** de rén, hěn shǎo tánlùn zìjǐ de jiātíng. | + | |
- | * English: He is a person who really values his privacy; he rarely talks about his family. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在签署合同之前,请仔细阅读**隐私**条款。 | + | |
- | * Pinyin: Zài qiānshǔ hétóng zhīqián, qǐng zǐxì yuèdú **yǐnsī** tiáokuǎn. | + | |
- | * English: Before signing the contract, please carefully read the privacy clause. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the use of **隐私** in a formal, legal context. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 记者不应该为了新闻而挖掘名人的**隐私**。 | + | |
- | * Pinyin: Jìzhě bù yīnggāi wèile xīnwén ér wājué míngrén de **yǐnsī**. | + | |
- | * English: Journalists shouldn' | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们的**隐私**政策已经更新了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de **yǐnsī** zhèngcè yǐjīng gēngxīn le. | + | |
- | * English: Our privacy policy has been updated. | + | |
- | * Analysis: A standard phrase you'll see in emails and on websites from companies. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 虽然我们是好朋友,但我们还是会给彼此留一些**隐私**空间。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán wǒmen shì hǎo péngyǒu, dàn wǒmen háishì huì gěi bǐcǐ liú yīxiē **yǐnsī** kōngjiān. | + | |
- | * English: Although we are good friends, we still leave some private space for each other. | + | |
- | * Analysis: This sentence adds the word " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: Not for Physical Space:** The most common mistake for English speakers is using **隐私** to ask for physical space. In English, you might say, "Can you give me some privacy?" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds very strange in Chinese, as if you're asking for a handful of secrets. **隐私** refers to information or a state of being, not a physical area. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Confrontational Tone:** As mentioned earlier, using **隐私** to directly shut down a conversation can be perceived as overly aggressive. Unless you intend to create distance, it's often better to use a softer, more indirect approach to maintain social harmony. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[秘密]] (mìmì)` - Secret. A **秘密** is a specific piece of information that is hidden. **隐私** is the broader concept or the collection of all your private matters. A secret is part of your privacy. | + | |
- | * `[[隐私权]] (yǐnsīquán)` - The right to privacy. This is a more formal, legal term. " | + | |
- | * `[[私人]] (sīrén)` - Private; personal (adjective). This is used to modify other nouns, like `私人问题` (sīrén wèntí - private question) or `私人空间` (sīrén kōngjiān - private space). | + | |
- | * `[[个人信息]] (gèrén xìnxī)` - Personal information. This is the specific data (name, phone number, ID number) that is protected under **隐私** laws. | + | |
- | * `[[侵犯]] (qīnfàn)` - To violate; to infringe. The most common verb paired with **隐私** to describe a violation, e.g., `侵犯隐私`. | + | |
- | * `[[保密]] (bǎomì)` - To maintain confidentiality; | + | |
- | * `[[空间]] (kōngjiān)` - Space. When you want to talk about physical or personal " | + | |
- | * `[[数据]] (shùjù)` - Data. Used in the increasingly important term `数据隐私` (shùjù yǐnsī - data privacy). | + |