This is an old revision of the document!


nán: 难 - Difficult, Hard, Bad

  • Keywords: nan Chinese, nan pinyin, 难 meaning, how to say difficult in Chinese, Chinese word for hard, Chinese character nan, nán, nan2, what does nan mean in Chinese, hard to do something in Chinese, nankan, nanchi, nanshou
  • Summary: Learn the essential Chinese word 难 (nán), the primary term for “difficult” or “hard.” This comprehensive guide covers its core meaning, cultural significance, and practical use in modern Mandarin. Discover how 难 (nán) is not just an adjective but also a prefix that creates common words like 难看 (nánkàn) - ugly, and 难吃 (nánchī) - bad-tasting. Master its usage with clear example sentences and avoid common mistakes made by English speakers.
  • Pinyin (with tone marks): nán
  • Part of Speech: Adjective, Adverb
  • HSK Level: HSK 1
  • Concise Definition: Difficult, hard; or unpleasant, bad.
  • In a Nutshell: 难 (nán) is one of the first words you'll learn in Chinese, and for good reason. At its core, it describes anything that requires significant effort, whether it's a challenging exam or a complex task. Beyond that, it's also used as a prefix to describe an unpleasant sensory experience, like a bad taste (难吃 nánchī) or an ugly sight (难看 nánkàn). It's a fundamental and versatile character.
  • 难 (nán): The character is composed of two parts: 又 (yòu) on the left and 隹 (zhuī) on the right.
    • 又 (yòu): This radical originally depicted a right hand.
    • 隹 (zhuī): This radical represents a short-tailed bird.
  • Combined Meaning: Imagine a hand () trying to catch a bird (). This is a difficult task. This simple visual story helps to remember that means “difficult” or “hard.”
  • In Chinese culture, difficulty () is often viewed not just as an obstacle, but as a crucible for building character. There is a deeply ingrained value known as 吃苦耐劳 (chī kǔ nài láo), which translates to “to bear hardships and stand hard work.” Facing and overcoming what is is considered a virtue.
  • This contrasts with some Western perspectives that might prioritize finding the “path of least resistance” or “working smarter, not harder.” While efficiency is also valued in China, the ability to endure difficulty is highly respected. An old proverb, 先苦后甜 (xiān kǔ hòu tián), meaning “first bitter, then sweet,” encapsulates this idea perfectly. It suggests that enduring now will lead to rewards and ease later. Therefore, telling someone that a task is is not necessarily a deterrent, but can also be a call to demonstrate strength and perseverance.

The most common use of is as a simple adjective, usually preceded by an adverb like 很 (hěn), meaning “very.” `Subject + 很 (hěn) + 难 (nán)` It describes tasks, subjects, problems, or situations that are hard to do or understand.

is frequently placed before a verb to create a new adjective describing an unpleasant or difficult sensory experience. This is an extremely common and important pattern.

  • 难看 (nánkàn): Hard to look at → Ugly, unsightly, or embarrassing.
  • 难吃 (nánchī): Hard to eat → Bad-tasting, unpalatable.
  • 难闻 (nánwén): Hard to smell → Smelly, stinky.
  • 难受 (nánshòu): Hard to bear/receive → Uncomfortable (physically or emotionally), sad.
  • 难懂 (nándǒng): Hard to understand → Incomprehensible.

The structure 难道 (nándào)…吗 (ma)? is used to form a strong rhetorical question, similar to “Could it really be that…?” or “Don't you…?” in English. It expresses surprise or disbelief.

  • Example 1:
    • 学中文吗?
    • Pinyin: Xué Zhōngwén nán ma?
    • English: Is learning Chinese difficult?
    • Analysis: A classic beginner question. is used as a simple adjective to ask about the difficulty of a subject.
  • Example 2:
    • 今天的老板的脸色很难看
    • Pinyin: Jīntiān de lǎobǎn de liǎnsè hěn nánkàn.
    • English: The boss's facial expression is very ugly (unpleasant) today.
    • Analysis: Here, 难看 means “unpleasant to look at” or “grim.” It shows that 难看 isn't just for physical ugliness but also for situations or expressions.
  • Example 3:
    • 这家餐厅的菜太难吃了!
    • Pinyin: Zhè jiā cāntīng de cài tài nánchī le!
    • English: The food at this restaurant is so bad-tasting!
    • Analysis: 难吃 is a direct and powerful way to describe unpalatable food. It literally means “hard to eat.”
  • Example 4:
    • 我感冒了,身体很难受
    • Pinyin: Wǒ gǎnmào le, shēntǐ hěn nánshòu.
    • English: I have a cold, and my body feels very uncomfortable.
    • Analysis: 难受 is a key term for expressing physical or emotional discomfort. It's much more common than saying “不舒服 (bù shūfu)” for feeling sick or sad.
  • Example 5:
    • 找到一个好工作越来越了。
    • Pinyin: Zhǎodào yí ge hǎo gōngzuò yuèláiyuè nán le.
    • English: It's getting harder and harder to find a good job.
    • Analysis: This sentence shows describing the difficulty of achieving a goal or completing a complex action (finding a good job).
  • Example 6:
    • 这个问题很回答。
    • Pinyin: Zhè ge wèntí hěn nán huídá.
    • English: This question is very difficult to answer.
    • Analysis: This shows the structure: `(Noun) + hěn + 难 + (Verb)`. It specifies what action is difficult to perform in relation to the noun.
  • Example 7:
    • 难道你忘了吗?我们明天有考试。
    • Pinyin: Nándào nǐ wàng le ma? Wǒmen míngtiān yǒu kǎoshì.
    • English: Could it be you've forgotten? We have a test tomorrow.
    • Analysis: 难道 (nándào) is used here to express surprise and to emphasize the speaker's expectation that the listener should remember.
  • Example 8:
    • 他这个人很沟通。
    • Pinyin: Tā zhè ge rén hěn nán gōutōng.
    • English: He is a very difficult person to communicate with.
    • Analysis: This demonstrates how can be used to describe interpersonal challenges, not just academic or physical ones.
  • Example 9:
    • 我们真是难得见一次面。
    • Pinyin: Wǒmen zhēnshì nándé jiàn yí cì miàn.
    • English: It's truly rare that we get to meet.
    • Analysis: 难得 (nándé) is a special, positive use of . It means “rare” or “seldom,” implying that the opportunity is precious precisely because it is so difficult to come by.
  • Example 10:
    • 我现在左右为难,不知道该帮谁。
    • Pinyin: Wǒ xiànzài zuǒyòu wéinán, bù zhīdào gāi bāng shéi.
    • English: I'm in a dilemma right now (stuck between a rock and a hard place), I don't know who I should help.
    • Analysis: 左右为难 (zuǒyòu wéinán) is a common idiom (chengyu) that literally means “left and right are both difficult.” It perfectly describes being in a dilemma.
  • `难 (nán)` vs. `不容易 (bù róngyì)`:
    • is direct and means “difficult.” 不容易 (bù róngyì) means “not easy.” They are often interchangeable, but 不容易 can sound slightly softer, more formal, or more empathetic. For example, telling a friend “你真不容易” (You really have it tough) sounds more comforting than “你真难.” In everyday speech for tasks, `这个很难` is more common than `这个不容易`.
  • `难` as “Bad” vs. `坏 (huài)`:
    • This is a critical distinction. as a prefix (`难看`, `难吃`, `难闻`) describes a subjective, sensory badness. It's about a bad experience.
    • 坏 (huài) means “bad” in a moral sense (e.g., `坏人` - a bad person) or it means “broken” or “rotten” (e.g., `椅子坏了` - the chair is broken; `苹果坏了` - the apple is rotten).
    • Incorrect: `这盘菜很坏。` (This dish is morally bad/broken?)
    • Correct: `这盘菜很难吃。` (This dish tastes bad.)
  • 困难 (kùnnan) - A more formal noun for “difficulty,” “hardship,” or “trouble.” While is an adjective, 困难 is the thing itself (e.g., `遇到困难` - to encounter difficulties).
  • 不容易 (bù róngyì) - “Not easy.” A slightly softer, often interchangeable synonym for .
  • 难受 (nánshòu) - A compound word built from ; it means “uncomfortable,” “to feel sick,” or “to feel sad.”
  • 难看 (nánkàn) - A compound word meaning “ugly” or “embarrassing.”
  • 难道 (nándào) - An adverb used in rhetorical questions to express surprise or disbelief.
  • 难得 (nándé) - “Rare,” “seldom.” Describes something valuable because it is not easy to obtain or encounter.
  • 吃苦 (chī kǔ) - “To bear hardship” (literally “to eat bitterness”). A cultural concept closely related to overcoming what is .
  • 麻烦 (máfan) - “Troublesome” or “inconvenient.” Describes something that is annoying to deal with, which is a type of difficulty.