靠自己

This is an old revision of the document!


kào zìjǐ: 靠自己 - To rely on oneself, Self-reliance

  • Keywords: 靠自己, kao ziji, rely on oneself, self-reliance in Chinese, Chinese independence, do it yourself, be independent in Chinese, Chinese culture self-sufficiency.
  • Summary: “靠自己” (kào zìjǐ) is a fundamental Chinese phrase that translates to “rely on oneself.” It embodies the powerful cultural values of self-reliance, independence, and personal responsibility. More than just a simple command to “do it yourself,” this term reflects a deep-seated belief in the importance of pulling your own weight, overcoming hardship through personal effort, and not being a burden on one's family or society. This page explores the meaning, cultural significance, and practical usage of `靠自己`, a key concept for understanding the modern Chinese mindset.
  • Pinyin (with tone marks): kào zì jǐ
  • Part of Speech: Verb Phrase
  • HSK Level: N/A (but composed of HSK 2-3 characters)
  • Concise Definition: To depend on or rely on oneself; to be self-reliant.
  • In a Nutshell: `靠自己` is the idea that when it comes to achieving your goals or solving your problems, the primary person you should count on is yourself. It's a statement of personal strength, resilience, and independence. It can be used as a piece of advice, a personal mantra, or a simple description of a situation where outside help isn't available.
  • 靠 (kào): The primary meaning is “to lean on” or “to rely on.” You can visualize someone leaning against a wall for support. It signifies dependence and support.
  • 自 (zì): Means “self,” “oneself,” or “from.” Its ancient form is a pictogram of a nose; in Chinese, people often point to their own nose when referring to themselves.
  • 己 (jǐ): Also means “self” or “oneself.”

When combined, `自己 (zìjǐ)` becomes a reflexive pronoun, the direct equivalent of “oneself” or “myself/yourself/himself.” Therefore, `靠 (kào)` + `自己 (zìjǐ)` literally and directly means “to rely on oneself.”

The concept of `靠自己` is a cornerstone of Chinese child-rearing, education, and personal philosophy. While Chinese culture is often described as “collectivist,” this doesn't mean a lack of personal responsibility. In fact, `靠自己` is the individual's contribution to the collective. By being self-reliant, you avoid becoming a burden on your family, your community, or the state. Comparison to “Rugged Individualism”: `靠自己` is often compared to the American concept of “rugged individualism,” but there's a key difference.

  • American Individualism often celebrates the “lone wolf” or the person who breaks away from the group to forge their own path. It can sometimes carry a connotation of being separate from society.
  • Chinese `靠自己` is more about being a strong, capable link within a chain. It's about personal accountability within a social network. The goal isn't to be alone, but to be strong enough that you don't drag others down and can even offer support when needed. It's a pragmatic response to a highly competitive environment where you can't always expect a safety net.

This idea is captured in the famous saying, 求人不如求己 (qiú rén bùrú qiú jǐ), which means “Asking for help from others is not as good as relying on yourself.”

`靠自己` is used frequently in daily life and carries a generally positive and empowering connotation.

  • As Encouragement: Parents, teachers, and friends often say this to motivate someone facing a challenge. It's a way of saying, “You've got this! You have the strength within you to succeed.”
  • As a Statement of Fact: It can be used neutrally to describe a situation. For example, a migrant worker in a new city might say, “Here, I can only rely on myself” (在这里,我只能靠自己 - Zài zhèlǐ, wǒ zhǐ néng kào zìjǐ).
  • In Business and Startups: It's a popular phrase in the entrepreneurial world, reflecting a “bootstrap” mentality. A founder might talk about how their company started from scratch, relying only on their own efforts.
  • On Social Media: `#靠自己` is a common hashtag used with inspirational quotes, gym photos, or posts about personal achievements.
  • Example 1:
    • 你已经长大了,要学会靠自己
    • Pinyin: Nǐ yǐjīng zhǎng dà le, yào xuéhuì kào zìjǐ.
    • English: You're grown up now, you need to learn to rely on yourself.
    • Analysis: This is a classic example of a parent teaching their child about independence and responsibility.
  • Example 2:
    • 别总是想着别人会帮你,凡事要靠自己
    • Pinyin: Bié zǒngshì xiǎngzhe biérén huì bāng nǐ, fánshì yào kào zìjǐ.
    • English: Don't always assume others will help you; you have to rely on yourself for everything.
    • Analysis: A common piece of advice emphasizing proactivity and personal accountability. `凡事 (fánshì)` means “all things” or “everything.”
  • Example 3:
    • 她白手起家,完全是靠自己的努力才有了今天的成功。
    • Pinyin: Tā báishǒu qǐjiā, wánquán shì kào zìjǐ de nǔlì cái yǒu le jīntiān de chénggōng.
    • English: She started from scratch; her success today is completely due to her own efforts.
    • Analysis: Here, `靠自己` is used to explain the reason for someone's success, highlighting hard work and determination. It's paired with the idiom `白手起家 (báishǒu qǐjiā)`, “to build from nothing.”
  • Example 4:
    • 在这个陌生的城市里,我只能靠自己
    • Pinyin: Zài zhège mòshēng de chéngshì lǐ, wǒ zhǐ néng kào zìjǐ.
    • English: In this unfamiliar city, I can only rely on myself.
    • Analysis: This sentence shows the pragmatic side of the phrase. It's not about philosophy, but about the reality of a situation where one has no social support network.
  • Example 5:
    • 我们公司刚起步,资金很少,只能靠自己慢慢发展。
    • Pinyin: Wǒmen gōngsī gāng qǐbù, zījīn hěn shǎo, zhǐ néng kào zìjǐ mànmàn fāzhǎn.
    • English: Our company is just starting out and has very little funding; we can only rely on ourselves to develop slowly.
    • Analysis: A common usage in a business or startup context, describing a “bootstrapping” situation.
  • Example 6:
    • 虽然团队合作很重要,但你自己的任务必须靠自己完成。
    • Pinyin: Suīrán tuánduì hézuò hěn zhòngyào, dàn nǐ zìjǐ de rènwù bìxū kào zìjǐ wánchéng.
    • English: Although teamwork is very important, you must rely on yourself to complete your own tasks.
    • Analysis: This clarifies the relationship between individual responsibility and group effort. `靠自己` doesn't mean you can't work with others.
  • Example 7:
    • 他从不求人,什么事都喜欢靠自己解决。
    • Pinyin: Tā cóng bù qiú rén, shénme shì dōu xǐhuān kào zìjǐ jiějué.
    • English: He never asks others for help; he likes to solve everything by himself.
    • Analysis: This describes a personality trait. Depending on the context, this could be seen as either admirable independence or stubbornness.
  • Example 8:
    • 与其抱怨,不如靠自己去改变现状。
    • Pinyin: Yǔqí bàoyuàn, bùrú kào zìjǐ qù gǎibiàn xiànzhuàng.
    • English: Rather than complaining, it's better to rely on yourself to change the current situation.
    • Analysis: A motivational sentence structure using `与其 A, 不如 B (yǔqí A, bùrú B)`, meaning “rather than A, it's better to B.”
  • Example 9:
    • 想过上好日子,不能靠父母,得靠自己
    • Pinyin: Xiǎng guò shàng hǎo rìzi, bù néng kào fùmǔ, děi kào zìjǐ.
    • English: If you want to live a good life, you can't rely on your parents, you have to rely on yourself.
    • Analysis: A very direct and common sentiment expressed among young people in China, emphasizing the need to create one's own success.
  • Example 10:
    • 这道数学题,你先试试靠自己想一想,实在不行我再教你。
    • Pinyin: Zhè dào shùxué tí, nǐ xiān shìshi kào zìjǐ xiǎng yi xiǎng, shízài bùxíng wǒ zài jiāo nǐ.
    • English: For this math problem, first try to think it through on your own; if you really can't figure it out, then I'll teach you.
    • Analysis: This shows `靠自己` as the first step in problem-solving. It's not about refusing all help, but about making an honest effort first.
  • Not Necessarily “Anti-Social”: A common mistake for learners is to equate `靠自己` with selfishness or a refusal to cooperate. In Chinese culture, it's about not being a burden. A self-reliant person is often a better team player because they handle their own responsibilities effectively.
  • The `关系 (guānxì)` Paradox: In China, success is often seen as a product of two competing forces: `靠自己` (your own hard work) and `靠关系 (kào guānxì)` (relying on your social connections). While media and education praise `靠自己`, the reality is that `关系` is extremely important. The nuance is that you need to `靠自己` to be worthy of the opportunities that `关系` might bring.
  • Incorrect Usage: Don't use `靠自己` when you mean to say “Let's do this together.”
    • Incorrect: 我们靠自己做这个项目。(Wǒmen kào zìjǐ zuò zhège xiàngmù.) - This sounds like “We, as individuals, will each rely on ourselves to do this project,” which is awkward.
    • Correct: 我们一起努力做这个项目。(Wǒmen yīqǐ nǔlì zuò zhège xiàngmù.) - “Let's work hard together on this project.”
  • 自力更生 (zì lì gēng shēng) - A formal, four-character idiom meaning “self-reliance.” It often has a grander scale, referring to a company or a nation regenerating through its own efforts.
  • 独立 (dúlì) - The more abstract and formal word for “independence” or “to be independent.” `靠自己` is the action, while `独立` is the state.
  • 靠谱 (kàopǔ) - An extremely common colloquial term meaning “reliable” or “dependable.” It uses the same character `靠 (kào)`. A person you can “lean on” is reliable.
  • 关系 (guānxì) - The system of social networks and influential relationships that facilitates business and other dealings. Often seen as the alternative to having to `靠自己`.
  • 求人不如求己 (qiú rén bùrú qiú jǐ) - A proverb: “Relying on others is not as good as relying on oneself.” It's the philosophical summary of `靠自己`.
  • 白手起家 (báishǒu qǐjiā) - An idiom meaning “to start from scratch” or “to build from nothing.” This is often accomplished by someone who has to `靠自己`.
  • 个人主义 (gèrén zhǔyì) - “Individualism.” This is a direct translation of the Western concept and can sometimes carry a negative connotation of selfishness, unlike `靠自己`.