Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
颁奖 [2025/08/12 14:14] – created xiaoer | 颁奖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bānjiǎng: 颁奖 - To Present an Award, Award Ceremony ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bānjiǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-object Phrase (often used as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **颁奖 (bānjiǎng)** is the word you'll hear and use for any formal ceremony where prizes are given out. Think of the Oscars, a company' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **颁 (bān):** This character means "to issue," | + | |
- | * **奖 (jiǎng):** This character means " | + | |
- | * Together, **颁 (bān) + 奖 (jiǎng)** literally means "to bestow an award," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **颁奖 (bānjiǎng)** is more than just handing over a trophy; it's a significant public act of recognition that reinforces social and group values. While Western cultures also have award ceremonies, the emphasis in a Chinese context is often on a few key aspects: | + | |
- | * **Setting an Example:** Award ceremonies are used to highlight role models. Whether in a company or a classroom, the person receiving the award is presented as an example for others to emulate. This serves a collective purpose: to motivate the entire group towards a shared goal. | + | |
- | * **Public Recognition and " | + | |
- | * **Formality and Hierarchy: | + | |
- | Unlike simply " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will encounter **颁奖 (bānjiǎng)** in various formal settings. It's not a word used for casual " | + | |
- | * **Formal Ceremonies (典礼 - diǎnlǐ): | + | |
- | * **Corporate Culture:** Companies in China frequently hold annual meetings (年会 - niánhuì) where they **颁奖 (bānjiǎng)** to outstanding employees (优秀员工 - yōuxiù yuángōng). This is a key tool for boosting morale and reinforcing company values. | + | |
- | * **Education System:** Schools hold ceremonies to **颁奖 (bānjiǎng)** for academic achievements, | + | |
- | * **In the News:** Media reports will use **颁奖 (bānjiǎng)** when covering any event where official awards are given out. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 电影节的**颁奖**典礼将会在今晚举行。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐngjié de **bānjiǎng** diǎnlǐ jiānghuì zài jīnwǎn jǔxíng. | + | |
- | * English: The film festival' | + | |
- | * Analysis: This shows the most common noun form, **颁奖典礼 (bānjiǎng diǎnlǐ)**, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 谁会来**颁奖**? | + | |
- | * Pinyin: Shéi huì lái **bānjiǎng**? | + | |
- | * English: Who is coming to present the awards? | + | |
- | * Analysis: A simple question using **颁奖** as a verb of action. This is a very common and practical question to ask about a ceremony. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 公司决定给最优秀的员工**颁奖**。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī juédìng gěi zuì yōuxiù de yuángōng **bānjiǎng**. | + | |
- | * English: The company decided to present an award to the most outstanding employee. | + | |
- | * Analysis: The structure `给 (gěi) + [Recipient] + 颁奖` is very common, meaning "to present an award to [someone]." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他因为在科学领域的杰出贡献而获得了这个奖,由一位诺贝尔奖得主为他**颁奖**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi zài kēxué lǐngyù de jiéchū gòngxiàn ér huòdéle zhège jiǎng, yóu yī wèi Nuòbèi' | + | |
- | * English: He received this award for his outstanding contributions in the field of science, and a Nobel laureate presented the award to him. | + | |
- | * Analysis: The structure `由 (yóu) + [Presenter] + 为 (wèi) + [Recipient] + 颁奖` specifies who is presenting the award to whom. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们的校长将亲自为获奖学生**颁奖**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de xiàozhǎng jiāng qīnzì wèi huòjiǎng xuéshēng **bānjiǎng**. | + | |
- | * English: Our principal will personally present the awards to the winning students. | + | |
- | * Analysis: `为 (wèi) + [Recipient] + 颁奖` is another way to say " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 著名演员李先生是今晚的**颁奖**嘉宾。 | + | |
- | * Pinyin: Zhùmíng yǎnyuán Lǐ xiānsheng shì jīnwǎn de **bānjiǎng** jiābīn. | + | |
- | * English: The famous actor Mr. Li is tonight' | + | |
- | * Analysis: This introduces the key term **颁奖嘉宾 (bānjiǎng jiābīn)**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在**颁奖**现场,他激动得说不出话来。 | + | |
- | * Pinyin: Zài **bānjiǎng** xiànchǎng, | + | |
- | * English: At the awards ceremony venue, he was too excited to speak. | + | |
- | * Analysis: Here, **颁奖** is used as a modifier for **现场 (xiànchǎng - scene/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 明年的**颁奖**典礼将在上海举行。 | + | |
- | * Pinyin: Míngnián de **bānjiǎng** diǎnlǐ jiāng zài Shànghǎi jǔxíng. | + | |
- | * English: Next year's award ceremony will take place in Shanghai. | + | |
- | * Analysis: Another straightforward example using the full noun **颁奖典礼 (bānjiǎng diǎnlǐ)** to talk about future plans. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 祝贺你!听说你被提名了,希望看你在台上**颁奖**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhùhè nǐ! Tīngshuō nǐ bèi tímíng le, xīwàng kàn nǐ zài táishàng **bānjiǎng**. | + | |
- | * English: Congratulations! I heard you were nominated, I hope to see you on stage receiving an award. | + | |
- | * Analysis: This example has a subtle mistake a native speaker might make in casual speech. Technically, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个组织每年都会**颁奖**,以表彰那些为社区服务的人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège zǔzhī měi nián dōu huì **bānjiǎng**, | + | |
- | * English: This organization presents awards every year to recognize those who serve the community. | + | |
- | * Analysis: This shows the purpose of the award presentation using the structure `以 (yǐ) + [Purpose]`, meaning "in order to..." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **颁奖 (bānjiǎng) vs. 给 (gěi):** A common mistake is using **颁奖** for any act of giving a reward. **颁奖** is exclusively for formal, often public, ceremonies. If you give your friend a small gift for helping you, you would use **给一个礼物 (gěi yī gè lǐwù)**. Using **颁奖** would sound strange and overly dramatic. | + | |
- | * **Grammar Trap: Verb-Object Structure: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Analysis: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Fix:** Use the verb **颁发 (bānfā - to issue/ | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[颁奖典礼]] (bānjiǎng diǎnlǐ) - The full, formal noun for "award ceremony." | + | |
- | * [[颁发]] (bānfā) - A formal verb meaning "to issue" or "to award." | + | |
- | * [[获奖]] (huòjiǎng) - The opposite of **颁奖**. It means "to receive an award" or "to win a prize." | + | |
- | * [[提名]] (tímíng) - To nominate; nomination. This happens before the **颁奖**. | + | |
- | * [[奖品]] (jiǎngpǐn) - The physical prize, the item you win (e.g., a camera, a book). | + | |
- | * [[奖金]] (jiǎngjīn) - Prize money, a cash bonus. | + | |
- | * [[奖杯]] (jiǎngbēi) - A trophy cup. | + | |
- | * [[荣誉]] (róngyù) - Honor, glory. This is the abstract concept that an award represents. | + | |
- | * [[嘉宾]] (jiābīn) - Honored guest. Often seen in the compound **颁奖嘉宾 (bānjiǎng jiābīn)**, | + |