Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
预约 [2025/08/04 19:33] – created xiaoer | 预约 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yùyuē: 预约 - To make an appointment, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yùyuē | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **预约 (yùyuē)** is your go-to word for scheduling your life in China. Think of any situation where you need to call ahead or use an app to secure a specific time slot—seeing a doctor, getting a haircut, meeting with a consultant, or even visiting a popular museum. It's a formal act of planning that has become a daily necessity in urban China. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **预 (yù):** This character means "in advance," | + | |
- | * **约 (yuē):** This character means "to make an appointment," | + | |
- | * Together, **预约 (yùyuē)** literally translates to "to make an agreement in advance." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In a country with over 1.4 billion people, efficiency and order are paramount. The concept of **预约 (yùyuē)** has evolved from a simple convenience into a fundamental aspect of modern Chinese society, especially in cities. | + | |
- | Compared to Western cultures where walk-ins are often welcome, the " | + | |
- | This reliance on **预约** reflects a cultural shift towards planning, leveraging technology (via WeChat mini-programs and other apps), and managing resources in a densely populated environment. For a learner, mastering **预约** isn't just about vocabulary; it's about learning how to navigate daily life in modern China. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You'll use **预约** constantly, both in speaking and through digital platforms. | + | |
- | * **Healthcare: | + | |
- | * **Dining & Entertainment: | + | |
- | * **Personal Services:** Scheduling a time with a hairdresser, | + | |
- | * **Business & Official Matters:** In a professional context, you **预约** a meeting with a client. To avoid long lines at a bank or government service center, you can often **预约** a specific time to be seen. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我需要**预约**明天下午两点的医生。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào **yùyuē** míngtiān xiàwǔ liǎng diǎn de yīshēng. | + | |
- | * English: I need to make an appointment with the doctor for 2 PM tomorrow afternoon. | + | |
- | * Analysis: A classic, direct sentence for making a medical appointment. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你好,我想**预约**一个两人桌,周五晚上七点。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, wǒ xiǎng **yùyuē** yí ge liǎng rén zhuō, zhōuwǔ wǎnshang qī diǎn. | + | |
- | * English: Hello, I'd like to reserve a table for two for Friday at 7 PM. | + | |
- | * Analysis: This is a standard and polite phrase you can use to call a restaurant. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个博物馆需要提前在网上**预约**吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge bówùguǎn xūyào tíqián zài wǎngshàng **yùyuē** ma? | + | |
- | * English: Does this museum require booking online in advance? | + | |
- | * Analysis: A practical question for a tourist. **提前 (tíqián)**, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 对不起,我们今天的位子都已经被**预约**满了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒmen jīntiān de wèizi dōu yǐjīng bèi **yùyuē** mǎn le. | + | |
- | * English: I'm sorry, all our seats for today are fully booked. | + | |
- | * Analysis: Here, **预约** is used in a passive sense (**被预约** - `bèi yùyuē`). **满了 (mǎn le)** means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 请问您有**预约**吗? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn nín yǒu **yùyuē** ma? | + | |
- | * English: Excuse me, do you have an appointment/ | + | |
- | * Analysis: In this context, **预约** functions as a noun. This is a very common question asked by receptionists. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我和王经理**预约**了上午十点的会议。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hé Wáng jīnglǐ **yùyuē** le shàngwǔ shí diǎn de huìyì. | + | |
- | * English: I have scheduled a meeting with Manager Wang for 10 AM. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates its use in a formal business context for scheduling meetings. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 如果你想剪头发,最好先跟理发师**预约**一下时间。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ xiǎng jiǎn tóufa, zuìhǎo xiān gēn lǐfàshī **yùyuē** yíxià shíjiān. | + | |
- | * English: If you want to get a haircut, you'd better make an appointment with the hairdresser first. | + | |
- | * Analysis: **预约一下 (yùyuē yíxià)** softens the tone, making it a friendly suggestion. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我忘了**预约**,现在餐厅里一个人都没有了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wàng le **yùyuē**, | + | |
- | * Wait, this sentence is illogical. If I forgot to book, the restaurant would be full, not empty. Let's fix it. | + | |
- | * 我忘了**预约**,现在餐厅里一个空位都没有了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wàng le **yùyuē**, | + | |
- | * English: I forgot to make a reservation, | + | |
- | * Analysis: Shows a negative consequence of not using **预约**. **空位 (kòngwèi)** means "empty seat." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你可以通过微信小程序轻松**预约**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kěyǐ tōngguò Wēixìn xiǎochéngxù qīngsōng **yùyuē**. | + | |
- | * English: You can easily make a booking through the WeChat mini-program. | + | |
- | * Analysis: This reflects the modern, tech-driven reality of how **预约** is done in China. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果您不能来,请至少提前24小时取消**预约**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nín bùnéng lái, qǐng zhìshǎo tíqián èrshísì xiǎoshí qǔxiāo **yùyuē**. | + | |
- | * English: If you cannot come, please cancel your appointment at least 24 hours in advance. | + | |
- | * Analysis: Here, **预约** is again used as a noun, and we see its antonym, **取消 (qǔxiāo)**, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **预约 (yùyuē)** and **订 (dìng)**. They both can translate to "to book," but they are not always interchangeable. | + | |
- | * **预约 (yùyuē): Focus on Time/ | + | |
- | * **Examples: | + | |
- | * **订 (dìng): Focus on a Product/ | + | |
- | * **Examples: | + | |
- | * **The Overlap:** Restaurants and KTV rooms are a grey area where both are acceptable. **我想预约一个桌子 (Wǒ xiǎng yùyuē yí ge zhuōzi)** and **我想订一个桌子 (Wǒ xiǎng dìng yí ge zhuōzi)** are both correct. However, **预约** is extremely common in spoken language for this context. | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** A plane ticket is a " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[订]] (dìng) - To book, to order. The closest relative to **预约**, used for products and tickets rather than services. | + | |
- | * [[挂号]] (guàhào) - To register at a hospital. This is the specific action you take to get in line to see a doctor, and it's a type of **预约**. | + | |
- | * [[预定]] (yùdìng) - To reserve, to book. A more formal synonym that combines **预 (yù)** and **订 (dìng)**. It can often be used interchangeably with **订**. | + | |
- | * [[约会]] (yuēhuì) - To go on a date; a date (romantic). A very common false friend! While it contains **约**, it refers specifically to a social or romantic meeting, not a formal appointment for a service. | + | |
- | * [[安排]] (ānpái) - To arrange, to schedule. A broader term. You can **安排** a whole day's schedule, which might include several different things you need to **预约**. | + | |
- | * [[取消]] (qǔxiāo) - To cancel. The direct opposite of making a reservation. | + | |
- | * [[排队]] (páiduì) - To queue, to wait in line. This is what you often have to do if you fail to **预约**. | + | |
- | * [[时间]] (shíjiān) - Time. The core element that you are reserving when you **预约**. | + |