Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
领土完整 [2025/08/13 09:16] – created xiaoer | 领土完整 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lǐngtǔ wánzhěng: 领土完整 - Territorial Integrity ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lǐngtǔ wánzhěng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Advanced/ | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **领 (lǐng):** This character can mean "to lead," "to govern," | + | |
- | * **土 (tǔ):** A simple and ancient character meaning " | + | |
- | * **領土 (lǐngtǔ): | + | |
- | * **完 (wán):** This character means "to finish," | + | |
- | * **整 (zhěng):** This character means " | + | |
- | * **完整 (wánzhěng): | + | |
- | * The full phrase **领土完整 (lǐngtǔ wánzhěng)** combines " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **领土完整 (lǐngtǔ wánzhěng)** is arguably one of the most important principles in the People' | + | |
- | The modern emphasis on **领土完整** is a direct reaction to this history. It symbolizes national rejuvenation and a vow that China will never again suffer such indignities. It is a rallying cry for patriotism and national unity. | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | In the West, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This term is almost exclusively used in formal, official contexts. You will not hear it in casual, everyday conversation. | + | |
- | * **Government & Diplomacy: | + | |
- | * **Media & Propaganda: | + | |
- | * **Education: | + | |
- | Its connotation is always solemn, firm, and non-negotiable. It signals that the topic at hand is a "core interest" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 中国政府多次重申,维护国家**领土完整**是我们的首要任务。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó zhèngfǔ duōcì chóngshēn, | + | |
- | * English: The Chinese government has repeatedly reaffirmed that safeguarding national **territorial integrity** is our primary task. | + | |
- | * Analysis: A typical, formal statement you would hear from a government spokesperson or read in an official document. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 任何分裂国家的企图都将严重威胁我国的**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé fēnliè guójiā de qìtú dōu jiāng yánzhòng wēixié wǒguó de **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: Any attempt to split the country will seriously threaten our nation' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the term's use in the context of anti-secessionism, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 台湾问题事关中国的主权和**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Táiwān wèntí shìguān Zhōngguó de zhǔquán hé **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: The Taiwan issue concerns China' | + | |
- | * Analysis: This is the most common context for the term in international media. It firmly frames the Taiwan issue as a domestic affair. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们有决心、有能力捍卫国家主权和**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yǒu juéxīn, yǒu nénglì hànwèi guójiā zhǔquán hé **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: We have the determination and the ability to defend national sovereignty and **territorial integrity**. | + | |
- | * Analysis: This sentence projects strength and resolve. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 历史告诉我们,**领土完整**是国家强大的基石。 | + | |
- | * Pinyin: Lìshǐ gàosù wǒmen, **lǐngtǔ wánzhěng** shì guójiā qiángdà de jīshí. | + | |
- | * English: History tells us that **territorial integrity** is the cornerstone of a strong nation. | + | |
- | * Analysis: This links the concept to historical lessons, implicitly referencing periods when China was weak and its territory was not intact. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 该法律的目的是为了维护国家统一和**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Gāi fǎlǜ de mùdì shì wèile wéihù guójiā tǒngyī hé **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: The purpose of this law is to safeguard national unification and **territorial integrity**. | + | |
- | * Analysis: Often used when discussing legal frameworks like the Anti-Secession Law of the PRC. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 中国人民绝不允许任何外部势力损害中国的**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó rénmín jué bù yǔnxǔ rènhé wàibù shìlì sǔnhài Zhōngguó de **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: The Chinese people will never allow any external forces to undermine China' | + | |
- | * Analysis: This phrasing emphasizes popular support and frames the issue as a matter of national will against foreign interference. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在南海问题上,中国的立场是明确的,那就是坚决维护**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Nánhǎi wèntí shàng, Zhōngguó de lìchǎng shì míngquè de, nà jiùshì jiānjué wéihù **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: On the South China Sea issue, China' | + | |
- | * Analysis: Shows the term's application to specific, ongoing territorial disputes. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 尊重彼此的主权和**领土完整**是两国关系的基础。 | + | |
- | * Pinyin: Zūzhòng bǐcǐ de zhǔquán hé **lǐngtǔ wánzhěng** shì liǎng guó guānxì de jīchǔ. | + | |
- | * English: Respecting each other' | + | |
- | * Analysis: Used in the context of international relations to establish the basic principles of diplomatic engagement. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 实现中华民族伟大复兴,必须确保国家的**领土完整**。 | + | |
- | * Pinyin: Shíxiàn Zhōnghuá mínzú wěidà fùxīng, bìxū quèbǎo guójiā de **lǐngtǔ wánzhěng**. | + | |
- | * English: To achieve the great rejuvenation of the Chinese nation, we must ensure the country' | + | |
- | * Analysis: This connects the concept to the overarching national goal of " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Underestimating its Significance: | + | |
- | * **False Friend - " | + | |
- | * **Incorrect Usage in Conversation: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[主权]] (zhǔquán) - Sovereignty. **领土完整** is considered a primary component of a nation' | + | |
- | * [[核心利益]] (héxīn lìyì) - Core Interests. This refers to the non-negotiable interests of China, with **领土完整** being the most important one. | + | |
- | * [[一个中国原则]] (yī gè Zhōngguó yuánzé) - The One-China Principle. The political principle that there is only one sovereign state called China, which is the basis for claiming **领土完整** over Taiwan. | + | |
- | * [[统一]] (tǒngyī) - Unification. The act of uniting or the state of being united. It is the ultimate goal in the context of achieving **领土完整** with regards to Taiwan. | + | |
- | * [[分裂]] (fēnliè) - To split; secession. This is the primary threat to **领土完整**. Terms like " | + | |
- | * [[神圣不可侵犯]] (shénshèng bùkě qīnfàn) - Sacred and inviolable. A common four-character phrase used to describe China' | + | |
- | * [[百年国耻]] (bǎinián guóchǐ) - Century of Humiliation. The historical period of foreign subjugation that provides the emotional and political fuel for the modern emphasis on **领土完整**. | + | |
- | * [[国家安全]] (guójiā ānquán) - National Security. Protecting **领土完整** is the foremost task of China' | + |