风俗

This is an old revision of the document!


fēngsú: 风俗 - Custom, Social Custom, Mores

  • Keywords: fēngsú, 风俗, Chinese customs, local customs in China, Chinese traditions, social mores, Chinese culture, feng su meaning, what are Chinese customs, Chinese etiquette, local practices
  • Summary: The Chinese term 风俗 (fēngsú) refers to the established social customs, practices, and mores of a particular region or community. Far more than just “traditions,” `fēngsú` encompasses the unwritten rules and collective habits that shape daily life, from festival celebrations and wedding rituals to local etiquette and superstitions. Understanding `fēngsú` is essential for anyone wishing to navigate Chinese culture respectfully and gain a deeper insight into the diverse local practices across China.
  • Pinyin (with tone marks): fēngsú
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A social custom, convention, or practice established over a long period.
  • In a Nutshell: Think of `fēngsú` as the “way things are done around here.” It's not about an individual's personal habit, but about the shared, collective behaviors of a community. It could be the specific food you must eat during a holiday, the proper way to conduct a wedding tea ceremony, or the local superstitions to avoid. `Fēngsú` is the cultural software that runs in the background of a society, guiding how people interact with each other and their environment.
  • 风 (fēng): While its primary meaning is “wind,” here it takes on the meaning of “style,” “manner,” or “social atmosphere.” Like the wind, these things are pervasive and influence everything in a region.
  • 俗 (sú): This character means “custom,” “convention,” or “popular.” It points to something that is common among the people.
  • When combined, 风俗 (fēngsú) literally means the “popular styles and customs.” It describes the prevailing social atmosphere and the common practices that define a group's identity and way of life.

`Fēngsú` is a cornerstone of Chinese cultural identity, emphasizing that “how” you do something is often as important as “what” you do. Its significance lies in its incredible diversity and localism. The `fēngsú` of Beijing can be dramatically different from that of Shanghai, let alone a rural village in Yunnan province. This reflects China's vastness and long history, where communities developed unique ways of life in relative isolation. A useful comparison is to the Western concept of “local customs” or “traditions,” but `fēngsú` often carries more weight. In the West, following a custom (like leaving a tooth for the Tooth Fairy) is often a quaint, optional family activity. In China, adhering to local `fēngsú` (such as the specific rituals for honoring ancestors during the Qingming Festival) can be a deeply ingrained social expectation tied to core values like:

  • Collectivism: `Fēngsú` belongs to the group, and participating in it reinforces your place within the community.
  • Respect for Elders and History: Many customs are passed down through generations, and following them is a way of showing respect for one's heritage and ancestors.
  • Social Harmony: Knowing and following local `fēngsú` prevents misunderstandings and social friction. The famous idiom 入乡随俗 (rù xiāng suí sú)—“When entering a village, follow its customs”—is a guiding principle for travelers, new residents, and even business people in China.

`Fēngsú` is a common word used in everyday conversation, travel, and cultural discussions.

  • Discussing Travel: People often use it to ask about or describe the unique practices of a place they are visiting. “What are the local `fēngsú` we should be aware of?”
  • Cultural Explanations: It's used to explain why people do certain things during festivals, weddings, funerals, and other ceremonies.
  • Evaluating Customs: While often neutral, `fēngsú` can be modified to show an opinion. A custom might be described as 独特的风俗 (dútè de fēngsú) (a unique custom) or, more critically, as a 陈旧的风俗 (chénjiù de fēngsú) (an outdated custom) or even a 陋俗 (lòusú) (a bad/corrupt custom).

The term is of neutral formality and is appropriate for both spoken conversation and written articles.

  • Example 1:
    • 每个地方都有自己独特的风俗
    • Pinyin: Měi gè dìfāng dōu yǒu zìjǐ dútè de fēngsú.
    • English: Every place has its own unique customs.
    • Analysis: A common, general statement used to express the diversity of practices across different regions.
  • Example 2:
    • 你能给我介绍一下你们那儿的过年风俗吗?
    • Pinyin: Nǐ néng gěi wǒ jièshào yīxià nǐmen nàr de guònián fēngsú ma?
    • English: Can you tell me a bit about the Chinese New Year customs in your hometown?
    • Analysis: This is a practical and polite question a learner might ask to understand specific cultural practices.
  • Example 3:
    • 按照当地的风俗,婚礼上新人要给长辈敬茶。
    • Pinyin: Ànzhào dāngdì de fēngsú, hūnlǐ shàng xīnrén yào gěi zhǎngbèi jìngchá.
    • English: According to local custom, the newlyweds must serve tea to the elders at the wedding.
    • Analysis: This shows how `fēngsú` dictates specific actions during important ceremonies.
  • Example 4:
    • “入乡随俗”是一个很重要的建议,我们应该尊重当地的风俗
    • Pinyin: “Rù xiāng suí sú” shì yī gè hěn zhòngyào de jiànyì, wǒmen yīnggāi zūnzhòng dāngdì de fēngsú.
    • English: “When in Rome, do as the Romans do” is a very important piece of advice; we should respect the local customs.
    • Analysis: This sentence directly connects the term to its most famous associated idiom.
  • Example 5:
    • 随着社会的发展,很多旧的风俗已经慢慢消失了。
    • Pinyin: Suízhe shèhuì de fāzhǎn, hěnduō jiù de fēngsú yǐjīng mànman xiāoshī le.
    • English: With the development of society, many old customs have gradually disappeared.
    • Analysis: This highlights the changing nature of customs in modern China.
  • Example 6:
    • 我觉得这个风俗有点奇怪,但很有意思。
    • Pinyin: Wǒ juéde zhège fēngsú yǒudiǎn qíguài, dàn hěn yǒu yìsi.
    • English: I think this custom is a bit strange, but very interesting.
    • Analysis: A typical sentence a foreigner might use to comment on a custom they've just learned about.
  • Example 7:
    • 不同地区的婚嫁风俗差异很大。
    • Pinyin: Bùtóng dìqū de hūnjià fēngsú chāyì hěn dà.
    • English: The marriage customs in different regions vary greatly.
    • Analysis: `婚嫁 (hūnjià)` means marriage. This specifies the type of `fēngsú` being discussed.
  • Example 8:
    • 在我们老家,有个风俗是冬至要吃饺子。
    • Pinyin: Zài wǒmen lǎojiā, yǒu ge fēngsú shì dōngzhì yào chī jiǎozi.
    • English: In my hometown, there's a custom of eating dumplings on the Winter Solstice.
    • Analysis: This demonstrates how `fēngsú` can refer to very specific, often food-related, holiday practices.
  • Example 9:
    • 有些人认为重男轻女是一种需要改变的风俗
    • Pinyin: Yǒuxiē rén rènwéi zhòngnánqīngnǚ shì yī zhǒng xūyào gǎibiàn de fēngsú.
    • English: Some people believe that valuing sons over daughters is a custom that needs to be changed.
    • Analysis: This shows `fēngsú` used in a critical context, referring to a practice seen as negative.
  • Example 10:
    • 了解一个国家的风俗是学习其文化的第一步。
    • Pinyin: Liǎojiě yī gè guójiā de fēngsú shì xuéxí qí wénhuà de dì yī bù.
    • English: Understanding a country's customs is the first step to learning its culture.
    • Analysis: This sentence positions `fēngsú` as a gateway to deeper cultural understanding.

The most common mistake for learners is confusing 风俗 (fēngsú) with 习惯 (xíguàn).

  • 风俗 (fēngsú): A Social Custom. Belongs to a group, community, or country. It's shared.
  • 习惯 (xíguàn): A Personal Habit. Belongs to an individual.
  • Incorrect: 我的风俗是每天早上喝咖啡。 (Wǒ de fēngsú shì měitiān zǎoshang hē kāfēi.)
    • Why it's wrong: Drinking coffee every morning is your personal routine, not a shared community custom.
  • Correct: 我的习惯是每天早上喝咖啡。 (Wǒ de xíguàn shì měitiān zǎoshang hē kāfēi.) - “My habit is to drink coffee every morning.”
  • Correct: 在中国的一些地区,春节吃鱼是一个风俗。(Zài Zhōngguó de yīxiē dìqū, Chūnjié chī yú shì yī gè fēngsú.) - “In some regions of China, eating fish during Spring Festival is a custom.”

Another point of confusion is 风俗 (fēngsú) vs. 传统 (chuántǒng).

  • 传统 (chuántǒng) - Tradition: Broader, more abstract. It can be a value system, an art form, a philosophy (e.g., the tradition of filial piety, traditional Chinese medicine).
  • 风俗 (fēngsú) - Custom: More concrete and action-based. It's the specific *practice* or *behavior* that stems from a tradition.
    • Tradition (传统): Family reunion during Spring Festival.
    • Custom (风俗): The specific acts of eating a reunion dinner (团圆饭), giving red envelopes (红包), and setting off firecrackers.
  • 习惯 (xíguàn) - A personal habit. The key contrast to the social nature of `fēngsú`.
  • 传统 (chuántǒng) - Tradition. The broader belief system or heritage from which specific `fēngsú` often derive.
  • 文化 (wénhuà) - Culture. The most all-encompassing term; `fēngsú` is a major component of a region's `wénhuà`.
  • 习俗 (xísú) - Custom; convention. A very close synonym for `fēngsú` and often used interchangeably. `习俗` can sometimes feel slightly more formal or official.
  • 民俗 (mínsú) - Folklore; folk custom. Refers specifically to the customs of the common people, often including folk arts, stories, and songs.
  • 入乡随俗 (rù xiāng suí sú) - An idiom: “When entering a village, follow its customs” (lit. enter-village-follow-custom). The most important phrase associated with this concept.
  • 礼节 (lǐjié) - Etiquette; ceremony and protocol. The specific rules of polite conduct, which are a type of `fēngsú`.
  • 陋俗 (lòusú) - A pejorative term for a bad, outdated, or corrupt custom.