Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
驾照 [2025/08/12 10:45] – created xiaoer | 驾照 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiàzhào: 驾照 - Driver' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiàzhào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `驾照` is the physical card that proves you are qualified to drive. It's a straightforward, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **驾 (jià):** This character means "to drive," | + | |
- | * **照 (zhào):** This character can mean "to shine," | + | |
- | + | ||
- | Combining these two characters, `驾` (to drive) + `照` (a license), gives you the very literal and logical term " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In modern China, getting a `驾照` has become a significant rite of passage, much like in Western countries, but with its own unique cultural weight. | + | |
- | While in the US, getting a license at 16 is a classic symbol of teenage freedom, in China, it's often pursued a bit later, typically during university or after starting a career. It's less about teenage rebellion and more about practical necessity and social mobility. With the rapid growth of China' | + | |
- | The process of obtaining a license, known as **`考驾照` (kǎo jiàzhào)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `驾照` is a high-frequency word used in many everyday situations. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Car Rentals:** You will always need to present a valid `驾照` to rent a car in China. Foreigners often need to exchange their home country' | + | |
- | The term is neutral in connotation and used in both formal and informal settings. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我打算明年去考**驾照**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ dǎsuàn míngnián qù kǎo **jiàzhào**. | + | |
- | * English: I plan to go take the driver' | + | |
- | * Analysis: This is a very common way to express the intention of getting a license. Note the use of `考 (kǎo)`, which means "to test." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 恭喜你!你终于拿到**驾照**了! | + | |
- | * Pinyin: Gōngxǐ nǐ! Nǐ zhōngyú nádào **jiàzhào** le! | + | |
- | * English: Congratulations! You finally got your driver' | + | |
- | * Analysis: `拿到 (nádào)` means "to get" or "to obtain." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 警察让我出示我的**驾照**和行驶证。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá ràng wǒ chūshì wǒ de **jiàzhào** hé xíngshǐzhèng. | + | |
- | * English: The police officer told me to show my driver' | + | |
- | * Analysis: `出示 (chūshì)` is a formal verb for "to show" or "to present" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我的**驾照**快到期了,我得去换一个新的。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **jiàzhào** kuài dàoqī le, wǒ děi qù huàn yī gè xīn de. | + | |
- | * English: My driver' | + | |
- | * Analysis: `到期 (dàoqī)` means "to expire." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在中国,外国**驾照**不可以直接使用,必须换成中国**驾照**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, wàiguó **jiàzhào** bù kěyǐ zhíjiē shǐyòng, bìxū huànchéng Zhōngguó **jiàzhào**. | + | |
- | * English: In China, a foreign driver' | + | |
- | * Analysis: This is a crucial piece of practical information for foreigners in China. `换成 (huànchéng)` means "to exchange into." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他虽然有**驾照**,但是个新手,开车很紧张。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán yǒu **jiàzhào**, | + | |
- | * English: Although he has a driver' | + | |
- | * Analysis: This shows that having a `驾照` doesn' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你看,这张照片是我**驾照**上的,拍得真难看。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn, zhè zhāng zhàopiàn shì wǒ **jiàzhào** shàng de, pāi de zhēn nánkàn. | + | |
- | * English: Look, this photo is the one on my driver' | + | |
- | * Analysis: A universally relatable complaint. `...上的 (...shàng de)` means "on top of..." or simply " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 租车公司要求**驾照**的驾龄至少要有一年。 | + | |
- | * Pinyin: Zūchē gōngsī yāoqiú **jiàzhào** de jiàlíng zhìshǎo yào yǒu yī nián. | + | |
- | * English: The car rental company requires that the driver' | + | |
- | * Analysis: `驾龄 (jiàlíng)` literally means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 如果你没有**驾照**就开车,那就是无证驾驶,是违法的。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ méiyǒu **jiàzhào** jiù kāichē, nà jiùshì wúzhèng jiàshǐ, shì wéifǎ de. | + | |
- | * English: If you drive without a driver' | + | |
- | * Analysis: `无证驾驶 (wúzhèng jiàshǐ)` is the formal legal term for " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 忘带**驾照**了怎么办?现在很多城市可以用电子**驾照**。 | + | |
- | * Pinyin: Wàng dài **jiàzhào** le zěnme bàn? Xiànzài hěnduō chéngshì kěyǐ yòng diànzǐ **jiàzhào**. | + | |
- | * English: What should I do if I forgot to bring my driver' | + | |
- | * Analysis: This reflects modern technological changes. `电子 (diànzǐ)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * The standard phrase is `考驾照 (kǎo jiàzhào)`, | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[考驾照]] (kǎo jiàzhào) - The act of taking the tests to obtain a driver' | + | |
- | * [[驾校]] (jiàxiào) - Driving school. Where one goes to learn to drive and prepare for the tests. | + | |
- | * [[教练]] (jiàoliàn) - Instructor or coach. In this context, it specifically means " | + | |
- | * [[行驶证]] (xíngshǐzhèng) - Vehicle Registration Certificate. The license for the car itself, not the driver. A critical distinction. | + | |
- | * [[老司机]] (lǎo sījī) - "Old driver." | + | |
- | * [[新手]] (xīnshǒu) - "New hand." A novice or beginner driver, often marked by a sign on the back of their car. | + | |
- | * [[驾龄]] (jiàlíng) - " | + | |
- | * [[酒驾]] (jiǔjià) - Drunk driving (literally " | + | |
- | * [[交警]] (jiāojǐng) - Traffic police. An abbreviation for `交通警察 (jiāotōng jǐngchá)`. | + | |
- | * [[扣分]] (kòu fēn) - To deduct points. The Chinese driver' | + |