骑虎难下

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

骑虎难下 [2025/08/13 19:52] – created xiaoer骑虎难下 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== qí hǔ nán xià: 骑虎难下 - To Ride a Tiger and Find it Hard to Get Off ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** 骑虎难下, qi hu nan xia, ride a tiger, Chinese idiom for a difficult situation, point of no return, in a dilemma, stuck in a predicament, chengyu, Chinese idiom, sticky situation, no turning back. +
-  * **Summary:** The Chinese idiom **骑虎难下 (qí hǔ nán xià)** literally translates to "to ride a tiger and find it hard to get off." It vividly describes being trapped in a difficult or dangerous situation that you initiated but can no longer safely or easily abandon. This powerful phrase is used when someone has committed to a course of action and reached a point of no return, where continuing is perilous, but stopping or retreating is even more so. It perfectly captures the feeling of being stuck between a rock and a hard place, but with the added sense that you're the one who chose to climb onto the "tiger" in the first place. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** qí hǔ nán xià +
-  * **Part of Speech:** Chengyu (四字成语, four-character idiom); can function as a predicate or modifier. +
-  * **HSK Level:** N/A (Commonly used and recognized around HSK 5-6 proficiency) +
-  * **Concise Definition:** To be in a predicament from which it is very difficult to extricate oneself. +
-  * **In a Nutshell:** Imagine you've impulsively jumped on a tiger's back. For a moment, you feel powerful, but you quickly realize your mistake. You're now in a terrible dilemma: if you stay on, the tiger controls where you go and could turn on you at any moment. But if you try to jump off, it will almost certainly attack and kill you. This is the essence of `骑虎难下`. It describes a situation where you are committed to a risky path, and both continuing and retreating are fraught with danger. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **骑 (qí):** To ride or sit astride (an animal like a horse, or a vehicle like a bicycle). +
-  * **虎 (hǔ):** Tiger. In Chinese culture, the tiger is a symbol of immense power, ferocity, and danger. +
-  * **难 (nán):** Difficult, hard, problematic. +
-  * **下 (xià):** To get off, to descend, to go down. +
-The characters combine to form a literal, powerful image: "Riding a tiger (is) difficult to get off." The meaning is not hidden behind abstract concepts; the metaphor itself is the definition. You have mounted a powerful and dangerous force, and now you can't get away from the consequences. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The idiom `骑虎难下` originates from a story in the *Book of Jin* (《晋书·庾翼传》), a historical text from the Tang dynasty. A general named Yu Yi was appointed to a high-stakes military command. He felt the responsibility was overwhelming and dangerous, and he expressed his anxiety by saying he was in a situation of "riding a tiger's back," where he could not dismount. +
-  * **Comparison to Western Concepts:** This idiom is very similar to the English phrase "having a tiger by the tail." Both convey being attached to a dangerous and uncontrollable situation. However, `骑虎难下` is arguably more common in everyday Chinese than its English equivalent. It also differs slightly from "stuck between a rock and a hard place." While both describe a dilemma, `骑虎难下` strongly implies that the person *chose* to enter the situation, often through ambition or a miscalculation. You chose to get on the tiger; you didn't just find yourself stuck between two rocks. +
-  * **Related Values:** This idiom taps into important Chinese cultural values like **face (面子, miànzi)** and responsibility. To start a major undertaking (a new business, a political reform, a public commitment) and then back out would cause a massive loss of face. Therefore, a person might find themselves in a `骑虎难下` position, forced to continue a failing or dangerous endeavor simply to avoid the shame of quitting. It highlights the serious consequences of one's commitments. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-`骑虎难下` is a versatile idiom used in a wide range of modern contexts, from business to personal life. It's understood by everyone and can be used in both formal and informal settings. +
-  * **In Business and Politics:** This is a classic scenario for the idiom. A company launches a high-profile project that starts to fail. They've already invested millions and made public promises. To cancel it would be a financial disaster and a public relations nightmare. To continue is to throw good money after bad. They are `骑虎难下`. Similarly, a politician who champions a controversial law that proves unpopular is `骑虎难下`. +
-  * **In Personal Life:** Someone might make a grand promise to family or friends that they find they can't keep. For example, announcing an engagement you now regret, or promising to pay for a sibling's education when you lose your job. The social pressure and potential loss of face make it difficult to back down, leaving you feeling `骑虎难下`. +
-  * **Connotation:** The connotation is almost always negative and stressful. It describes being trapped in an unenviable dilemma. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 他一开始夸下海口说能完成这个项目,现在发现困难重重,真是**骑虎难下**。 +
-    * Pinyin: Tā yī kāishǐ kuāxiàhǎikǒu shuō néng wánchéng zhège xiàngmù, xiànzài fāxiàn kùnnán chóngchóng, zhēnshi **qí hǔ nán xià**. +
-    * English: At first, he boasted that he could complete this project, but now he's discovered countless difficulties and is truly in a situation where he can't back down. +
-    * Analysis: This example highlights a common cause of `骑虎难下`: overconfidence or boasting (`夸下海口, kuāxiàhǎikǒu`) leading to a commitment that's hard to escape. +
-  * **Example 2:** +
-    * 投资了这么多钱以后,我们的公司现在是**骑虎难下**,只能继续下去。 +
-    * Pinyin: Tóuzīle zhème duō qián yǐhòu, wǒmen de gōngsī xiànzài shì **qí hǔ nán xià**, zhǐ néng jìxù xiàqù. +
-    * English: After investing so much money, our company is now in a sticky situation and can only continue moving forward. +
-    * Analysis: A classic business scenario. The commitment is financial, and the cost of retreating is too high. +
-  * **Example 3:** +
-    * 总统发起了这场贸易战,但现在经济受到了影响,他已经**骑虎难下**。 +
-    * Pinyin: Zǒngtǒng fāqǐle zhè chǎng màoyì zhàn, dàn xiànzài jīngjì shòudàole yǐngxiǎng, tā yǐjīng **qí hǔ nán xià**. +
-    * English: The president started this trade war, but now that the economy has been affected, he's in a position where he can't easily back down. +
-    * Analysis: This shows the idiom used in a high-stakes political context. The "tiger" is a major policy decision. +
-  * **Example 4:** +
-    * 我答应了帮他的忙,可没想到他的问题这么复杂,我现在有点**骑虎难下**了。 +
-    * Pinyin: Wǒ dāyìngle bāng tā de máng, kě méi xiǎngdào tā de wèntí zhème fùzá, wǒ xiànzài yǒudiǎn **qí hǔ nán xià** le. +
-    * English: I agreed to help him, but I didn't expect his problems to be this complicated. Now I'm in a bit of a predicament. +
-    * Analysis: A more personal, everyday example. The commitment was a promise to help, and backing out now would be awkward or rude. +
-  * **Example 5:** +
-    * 为了面子,他接受了那个他根本无法胜任的职位,现在他感到**骑虎难下**。 +
-    * Pinyin: Wèile miànzi, tā jiēshòule nàge tā gēnběn wúfǎ shèngrèn de zhíwèi, xiànzài tā gǎndào **qí hǔ nán xià**. +
-    * English: To save face, he accepted a position he was completely unqualified for, and now he feels trapped. +
-    * Analysis: This directly links `骑虎难下` with the cultural concept of `面子 (miànzi)`. +
-  * **Example 6:** +
-    * 当谎言越说越大的时候,你就进入了**骑虎难下**的境地。 +
-    * Pinyin: Dāng huǎngyán yuè shuō yuè dà de shíhòu, nǐ jiù jìnrùle **qí hǔ nán xià** de jìngdì. +
-    * English: When a lie gets bigger and bigger, you enter a situation where it's hard to extricate yourself. +
-    * Analysis: A great metaphorical use. The "tiger" is the lie you've created. Stopping means getting caught; continuing means making it worse. +
-  * **Example 7:** +
-    * 部队已经深入敌后,补给线被切断,将军陷入了**骑虎难下**的困境。 +
-    * Pinyin: Bùduì yǐjīng shēnrù díhòu, bǔjǐ xiàn bèi qiēduàn, jiāngjūn xiànrùle **qí hǔ nán xià** de kùnjìng. +
-    * English: The troops have gone deep behind enemy lines and their supply line has been cut; the general has fallen into a perilous dilemma. +
-    * Analysis: A literal military context, echoing the idiom's origins. Retreating is as dangerous as advancing. +
-  * **Example 8:** +
-    * 已经公开宣布订婚了,现在才发现两个人性格不合,真是**骑虎难下**。 +
-    * Pinyin: Yǐjīng gōngkāi xuānbù dìnghūnle, xiànzài cái fāxiàn liǎng ge rén xìnggé bùhé, zhēnshi **qí hǔ nán xià**. +
-    * English: Having already publicly announced the engagement, they've only now discovered they're incompatible—it's truly a difficult situation to get out of. +
-    * Analysis: This demonstrates how social commitments can create a `骑虎难下` scenario. +
-  * **Example 9:** +
-    * 这项改革一旦开始,就**骑虎难下**,必须坚持到底。 +
-    * Pinyin: Zhè xiàng gǎigé yīdàn kāishǐ, jiù **qí hǔ nán xià**, bìxū jiānchí dào dǐ. +
-    * English: Once this reform begins, there's no turning back; we must see it through to the end. +
-    * Analysis: Here, the phrase is used to emphasize the gravity and commitment required *before* starting something. +
-  * **Example 10:** +
-    * 别轻易许诺,否则你可能会让自己**骑虎难下**。 +
-    * Pinyin: Bié qīngyì xǔnuò, fǒuzé nǐ kěnéng huì ràng zìjǐ **qí hǔ nán xià**. +
-    * English: Don't make promises lightly, or you might put yourself in a position you can't get out of. +
-    * Analysis: This sentence uses the idiom as a piece of advice, a warning against creating such a situation for oneself. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Not for Minor Inconveniences:** A common mistake for learners is to use `骑虎难下` for any difficult or annoying situation. It is reserved for serious predicaments where you are trapped by a prior commitment and face significant risk whether you continue or retreat. +
-  * **Incorrect Usage Example:** +
-    * `* 错误 (cuòwù): 我的车坏在路上了,真是骑虎难下。` (Wǒ de chē huài zài lùshàng le, zhēnshi qí hǔ nán xià.) +
-    * `* Mistake: My car broke down on the road, I'm really in a 'ride-the-tiger' situation.` +
-    * **Why it's wrong:** A broken-down car is an unexpected problem (`麻烦, máfan`), but it's not a course of action you committed to. You didn't choose to "get on" the broken-down car. `骑虎难下` requires that sense of being trapped by your own past actions or decisions. +
-  * **"False Friend" vs. "Point of No Return":** While similar, `骑虎难下` focuses on the *current, ongoing state of peril*. You are still actively "riding the tiger." The phrase "point of no return" simply marks the boundary you've crossed, after which you cannot go back. `骑虎难下` describes the stressful experience *after* crossing that point. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * `* [[进退两难]] (jìn tuì liǎng nán)` - To be in a dilemma where it's difficult to either advance or retreat. A very close synonym and a more literal description of the dilemma. +
-  * `* [[左右为难]] (zuǒ yòu wéi nán)` - To be in a difficult position, caught between two conflicting options. Similar to being "between a rock and a hard place." +
-  * `* [[欲罢不能]] (yù bà bù néng)` - To want to stop but be unable to. This often applies to addictions, habits, or compelling activities, but can overlap with the feeling of `骑虎难下`. +
-  * `* [[覆水难收]] (fù shuǐ nán shōu)` - Spilt water is hard to retrieve. This idiom emphasizes that an action is irreversible, similar to "don't cry over spilt milk," but without the element of ongoing danger. +
-  * `* [[破釜沉舟]] (pò fǔ chén zhōu)` - To break the cooking pots and sink the boats. This describes *deliberately* creating a point of no return to motivate oneself or one's troops to fight to the death. It's the act of intentionally getting on the tiger's back. +
-  * `* [[身不由己]] (shēn bù yóu jǐ)` - One's actions are not one's own to decide; to be forced by circumstances. This can be the cause of a `骑虎难下` situation. +
-  * `* [[开弓没有回头箭]] (kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn)` - Once a bow is drawn, the arrow cannot turn back. This proverb is a perfect description of the "point of no return" itself.+