骗局

This is an old revision of the document!


piànjú: 骗局 - Scam, Hoax, Swindle

  • Keywords: pianju, piànjú, 骗局, Chinese word for scam, how to say scam in Chinese, Chinese fraud, Chinese con, 骗局 meaning, 骗局 examples, online scam China, swindle, hoax.
  • Summary: Learn the crucial Chinese word 骗局 (piànjú), which means “scam,” “hoax,” or “swindle.” This is an essential term for navigating modern China, helping you identify and discuss everything from online fraud and telephone scams to elaborate confidence tricks. This guide breaks down its meaning, cultural relevance, and practical usage with over 10 real-world examples, making it easy to understand and use correctly.
  • Pinyin (with tone marks): piànjú
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A planned, deceptive scheme designed to trick people, often for financial gain; a scam, hoax, or fraud.
  • In a Nutshell: Think of 骗局 (piànjú) as more than just a simple lie. The character 骗 (piàn) means “to deceive,” while 局 (jú) means a “setup,” “trap,” or even a “game” (like a chess game). Together, they create the image of a “deception game” or a “cheating setup.” It implies a structured, pre-meditated plan to fool someone, which makes it much more serious and elaborate than just telling a lie.
  • 骗 (piàn): To deceive, to cheat, to swindle. The character is composed of the “horse” radical (马 mǎ) on the left and a phonetic component (扁 biǎn) on the right. While its origin is complex, you can simply remember it as the core character for “deception.”
  • 局 (jú): A setup, situation, office/bureau, or a game (like a board game). In this context, it strongly implies a “setup” or a “trap” that has been carefully arranged.
  • How they combine: The word literally translates to a “deception setup.” This perfectly captures the essence of a scam: it's not a spontaneous act but a carefully laid-out trap meant to fool an unsuspecting victim.

In a rapidly developing society like China, economic opportunities have unfortunately been accompanied by a rise in sophisticated scams. As a result, 骗局 (piànjú) has become a high-frequency word in news, public service announcements, and daily conversation. Common topics include 电信诈骗 (diànxìn zhàpiàn), or telephone scams where callers pretend to be authority figures, and various online investment schemes. A useful Western comparison is the term “con game” or “long con.” While “scam” is a perfect direct translation, “con game” captures the nuance of the 局 (jú) character—the idea that the victim is being played in a game where the rules are rigged. Unlike a simple 谎言 (huǎngyán), “a lie,” which is a single act of untruth, a 骗局 is a whole system of lies, actions, and props designed to achieve a malicious goal. Understanding 骗局 is a key part of modern cultural literacy and personal safety in China.

骗局 is used widely across different levels of formality.

  • In the News: Media outlets frequently use 骗局 to report on criminal activities, from small-scale online cons to massive financial frauds. E.g., “警方揭穿了一起网络投资骗局” (The police exposed an online investment scam).
  • In Daily Conversation: People use it to warn each other. If a deal sounds too good to be true, a friend might say, “你小心点,这听起来像个骗局。” (Be careful, this sounds like a scam.)
  • On Social Media: It's common to see posts sharing stories about new types of 骗局 to alert the public. The term carries a strong negative connotation and is almost always used to describe something deceptive and harmful.
  • Example 1:
    • 这整个事情就是个骗局
    • Pinyin: Zhè zhěnggè shìqing jiùshì ge piànjú!
    • English: This whole thing is just a scam!
    • Analysis: A direct and forceful statement used when someone realizes they've been deceived. 整个 (zhěnggè) means “the whole” or “entire,” adding emphasis.
  • Example 2:
    • 很多老年人容易陷入电话骗局
    • Pinyin: Hěnduō lǎoniánrén róngyì xiànrù diànhuà piànjú.
    • English: Many elderly people easily fall into telephone scams.
    • Analysis: This sentence uses the verb 陷入 (xiànrù), which means “to fall into” or “to get stuck in,” vividly describing the experience of a victim.
  • Example 3:
    • 他设计了一个复杂的骗局来骗取投资者的钱。
    • Pinyin: Tā shèjì le yí ge fùzá de piànjú lái piànqǔ tóuzīzhě de qián.
    • English: He designed a complex scam to defraud investors of their money.
    • Analysis: This shows how 骗局 is something that can be 设计 (shèjì), “designed,” highlighting its premeditated nature.
  • Example 4:
    • 我差点就相信了,还好我朋友提醒我这可能是个骗局
    • Pinyin: Wǒ chàdiǎn jiù xiāngxìn le, háihǎo wǒ péngyou tíxǐng wǒ zhè kěnéng shì ge piànjú.
    • English: I almost believed it; luckily my friend reminded me this might be a scam.
    • Analysis: 差点 (chàdiǎn) means “almost,” expressing a close call. 还好 (háihǎo) means “luckily” or “thankfully.”
  • Example 5:
    • 警方最近揭穿了一起大型金融骗局
    • Pinyin: Jǐngfāng zuìjìn jiēchuān le yì qǐ dàxíng jīnróng piànjú.
    • English: The police recently exposed a large-scale financial scam.
    • Analysis: Here, 揭穿 (jiēchuān) means “to expose” or “to uncover.” The measure word for 骗局 is often 起 (qǐ).
  • Example 6:
    • 你确定这个网站不是一个网络骗局吗?
    • Pinyin: Nǐ quèdìng zhège wǎngzhàn búshì yí ge wǎngluò piànjú ma?
    • English: Are you sure this website isn't an internet scam?
    • Analysis: A common question to express doubt or concern about online safety. 网络 (wǎngluò) means “internet” or “network.”
  • Example 7:
    • 他因为参与了一场骗局而被捕了。
    • Pinyin: Tā yīnwèi cānyù le yì chǎng piànjú ér bèibǔ le.
    • English: He was arrested for participating in a scam.
    • Analysis: The structure 因为…而… (yīnwèi… ér…) connects a cause (participating in a scam) with a result (being arrested).
  • Example 8:
    • 那个所谓的“免费”礼物,其实是一个精心策划的骗局
    • Pinyin: Nàge suǒwèi de “miǎnfèi” lǐwù, qíshí shì yí ge jīngxīn cèhuà de piànjú.
    • English: That so-called “free” gift was actually a meticulously planned scam.
    • Analysis: 所谓的 (suǒwèi de) means “so-called,” expressing skepticism. 精心策划 (jīngxīn cèhuà) means “meticulously planned.”
  • Example 9:
    • 她最终意识到她的“网恋男友”只是一个骗局的一部分。
    • Pinyin: Tā zuìzhōng yìshí dào tā de “wǎngliàn nányǒu” zhǐshì yí ge piànjú de yí bùfen.
    • English: She finally realized her “online boyfriend” was just part of a scam.
    • Analysis: This example touches on the common topic of online romance scams (网恋 wǎngliàn = online romance).
  • Example 10:
    • 这不是骗局,只是一个商业上的误会。
    • Pinyin: Zhè búshì piànjú, zhǐshì yí ge shāngyè shàng de wùhuì.
    • English: This isn't a scam, it's just a business misunderstanding.
    • Analysis: This sentence is useful for contrasting 骗局 with something less severe, like a 误会 (wùhuì), “a misunderstanding.”
  • `骗局` vs. `谎言 (huǎngyán)` - A Scheme vs. A Lie:
    • A common mistake is to use 骗局 for a simple lie. A 骗局 is an entire scheme or setup. A 谎言 (huǎngyán) is just a single untrue statement.
    • Incorrect: 他告诉我一个关于他生病的骗局。 (He told me a scam about being sick.)
    • Correct: 他撒了一个关于他生病的谎 (huǎng)。 (He told a lie about being sick.)
    • Correct (if it's a scheme): 他利用生病的谎言设计了一个骗局来博取同情和金钱。(He used the lie about being sick to design a scam to gain sympathy and money.)
  • `骗局` vs. `诈骗 (zhàpiàn)` - The Scam vs. The Act of Scamming:
    • 骗局 (piànjú) is a noun: “the scam” itself.
    • 诈骗 (zhàpiàn) can be a verb (“to scam/defraud”) or a noun (“fraud,” referring to the criminal act). 诈骗 is often more formal and used in legal or news contexts.
    • Example (骗局 as noun): 这是一个骗局。(This is a scam.)
    • Example (诈骗 as verb):诈骗了我的钱。(He scammed my money.)
    • Example (诈骗 as noun): 电信诈骗是一个严重的社会问题。(Telecommunication fraud is a serious social problem.)
  • 骗子 (piànzi) - The person who perpetrates a scam; a swindler, con artist, or cheater.
  • 诈骗 (zhàpiàn) - (v./n.) To swindle, to defraud; the act of fraud. More formal than 骗局.
  • 上当 (shàngdàng) - (v.) To be fooled, to fall for a trick, to be duped. It describes the victim's experience: “我上当了” (I was fooled).
  • 揭穿 (jiēchuān) - (v.) To expose, to bust (a myth, a lie, or a scam).
  • 陷阱 (xiànjǐng) - (n.) A trap (can be literal or figurative). A 骗局 is a type of figurative 陷阱.
  • 忽悠 (hūyou) - (v.) (Colloquial) To dupe, to con, to trick someone, often with fast or smooth talk. It can sometimes feel less severe than a full-blown 骗局.
  • 电信诈骗 (diànxìn zhàpiàn) - (n.) Telephone/telecom scam. A very common and specific type of 骗局.
  • 谎言 (huǎngyán) - (n.) A lie. The basic component of a 骗局, but lacks the element of a pre-planned scheme.