Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
高兴 [2025/08/03 21:53] – 创建 xiaoer | 高兴 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gāoxìng: 高兴 - Happy, Glad, Pleased ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary for Search Engines:** Learn the meaning and usage of " | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gāoxìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective (Stative Verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `高兴` is your go-to, everyday word for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **高 (gāo):** Meaning " | + | |
- | * **兴 (xìng):** Meaning " | + | |
- | * When combined, **高兴 (gāoxìng)** literally translates to "high spirits" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `高兴` is a fundamental emotion, but its cultural application is worth noting. While Western cultures often value overt and enthusiastic displays of happiness, traditional Chinese culture can favor more reserved or subtle expressions of emotion. `高兴` can be felt deeply, but not always shown with loud celebration. | + | |
- | The most important cultural and linguistic distinction for a learner is to compare **`高兴 (gāoxìng)`** with the English concept of " | + | |
- | * | + | |
- | * The English word " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `高兴` is extremely common in daily life, from casual chats to polite formalities. | + | |
- | * **Greetings and Politeness: | + | |
- | * **Expressing Reactions: | + | |
- | * **Inquiring About Feelings:** You can use it to ask someone why they are (or are not) in a good mood. E.g., `你为什么不高兴?` (Nǐ wèishénme bù gāoxìng? - "Why are you unhappy?" | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** 认识你我**很高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Rènshi nǐ wǒ hěn **gāoxìng**. | + | |
- | * English: I am very happy to meet you. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, essential phrase. Note the use of `很 (hěn)`, which is often used to qualify adjectives in Chinese, even when the meaning is just " | + | |
- | * **Example 2:** 今天天气很好,我很**高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān tiānqì hěn hǎo, wǒ hěn **gāoxìng**. | + | |
- | * English: The weather is great today, I'm very happy. | + | |
- | * Analysis: This shows `高兴` as a reaction to a pleasant situation (good weather). | + | |
- | * **Example 3:** 他**高兴**得跳了起来。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **gāoxìng** de tiào le qǐlái. | + | |
- | * English: He was so happy that he jumped up. | + | |
- | * Analysis: The structure `[Adjective] + 得 + [Result]` is used to describe the extent or result of the adjective. Here, his happiness resulted in him jumping. | + | |
- | * **Example 4:** 你为什么看起来不**高兴**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishénme kànqǐlái bù **gāoxìng**? | + | |
- | * English: Why do you look unhappy? | + | |
- | * Analysis: `不 (bù)` is used to negate `高兴`. `看起来 (kànqǐlái)` means "to look" or "it seems." | + | |
- | * **Example 5:** 收到你的礼物,她特别**高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Shōudào nǐ de lǐwù, tā tèbié **gāoxìng**. | + | |
- | * English: She was especially happy to receive your gift. | + | |
- | * Analysis: `特别 (tèbié)` is a stronger adverb than `很 (hěn)`, meaning " | + | |
- | * **Example 6:** 只要你**高兴**,我就放心了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ **gāoxìng**, | + | |
- | * English: As long as you're happy, I'm relieved. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates `高兴` in a conditional sentence using the `只要...就...` (zhǐyào...jiù...) structure. | + | |
- | * **Example 7:** 能帮助你,我很**高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Néng bāngzhù nǐ, wǒ hěn **gāoxìng**. | + | |
- | * English: I'm happy that I can help you. | + | |
- | * Analysis: A common polite phrase to use after assisting someone. It expresses pleasure in being helpful. | + | |
- | * **Example 8:** 别提了,一提这件事我就不**高兴**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié tí le, yī tí zhè jiàn shì wǒ jiù bù **gāoxìng**. | + | |
- | * English: Don't mention it. As soon as this matter is mentioned, I get unhappy. | + | |
- | * Analysis: Shows a negative trigger for emotion, using the `一...就...` (yī...jiù...) structure for "as soon as... then..." | + | |
- | * **Example 9:** 他**高高兴兴**地去上学了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **gāogāoxìngxìng** de qù shàngxué le. | + | |
- | * English: He went to school happily. | + | |
- | * Analysis: Adjectives can be reduplicated (AABB pattern) to intensify the meaning and add a vivid, cheerful tone. `高高兴兴` means "very happy" or " | + | |
- | * **Example 10:** 还有什么比这个更让人**高兴**的吗? | + | |
- | * Pinyin: Hái yǒu shénme bǐ zhège gèng ràng rén **gāoxìng** de ma? | + | |
- | * English: Is there anything more pleasing than this? | + | |
- | * Analysis: A rhetorical question using `比 (bǐ)` for comparison and `让 (ràng)` which means "to make (someone feel)..." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing `高兴 (gāoxìng)` with `快乐 (kuàilè)`. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Rule of Thumb:** If you can substitute " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[开心]] (kāixīn) - A very close synonym for `高兴`. It literally means "to open the heart" and feels slightly more informal and spontaneous. In many cases, it's interchangeable with `高兴`. | + | |
- | * [[快乐]] (kuàilè) - The most important related concept. It refers to a deeper, longer-term state of happiness or joy. | + | |
- | * [[愉快]] (yúkuài) - Means " | + | |
- | * [[兴奋]] (xīngfèn) - Means " | + | |
- | * [[幸福]] (xìngfú) - A profound state of well-being, contentment, | + | |
- | * [[伤心]] (shāngxīn) - An antonym meaning " | + | |
- | * [[难过]] (nánguò) - A common antonym meaning " | + |