高手

This is an old revision of the document!


gāoshǒu: 高手 - Expert, Master, Pro

  • Keywords: gāoshǒu, gaoshou, 高手, Chinese word for expert, master, pro, skilled person, Chinese master, high level, professional, guru, martial arts master
  • Summary: Discover the meaning of 高手 (gāoshǒu), a common Chinese word for an “expert” or “master.” Literally translating to “high hand,” this term is used to praise someone with an exceptional level of skill in any field, from martial arts and video games to cooking and business. This guide breaks down its cultural roots, modern usage, and provides numerous examples to help you use it like a pro.
  • Pinyin (with tone marks): gāoshǒu
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: An expert, a master, or a highly skilled person in a particular field.
  • In a Nutshell: 高手 (gāoshǒu) literally means “high hand.” It's a term of respect and admiration for someone whose abilities are significantly above average. Think of it as the person who makes a difficult task look effortless. While it has roots in martial arts, today you can find a 高手 in the kitchen, in the office, or behind a computer screen. It's a versatile compliment for anyone who has truly mastered their craft.
  • 高 (gāo): This character means “high,” “tall,” or “advanced.” It's a pictogram of a tall building or tower with a roof. Here, it signifies a high level of skill.
  • 手 (shǒu): This character means “hand.” It's a simple drawing of a hand with five fingers. In many contexts, “hand” represents skill, craft, and action.
  • When combined, 高手 (gāoshǒu) creates a powerful metaphor: someone whose “hands” (i.e., their skills and abilities) operate at a “high” level. It's a direct and intuitive way to describe mastery.

The term 高手 is deeply embedded in Chinese culture, most famously through 武侠 (wǔxiá) - the genre of martial arts heroes and chivalry. In wuxia novels and films, a 高手 is a formidable martial artist whose skills are the stuff of legend. They are respected, feared, and often sought out for guidance or for a duel. This archetype has shaped the term's modern connotation, lending it an air of reverence and genuine, hard-won mastery. While the English word “expert” can sometimes feel academic or clinical, 高手 is more about awe-inspiring practical ability. A Westerner might say, “She's a professional software developer,” focusing on her job title. A Chinese speaker might praise the same person by saying, “她是编程的高手” (Tā shì biānchéng de gāoshǒu), meaning “She's a master of programming.” The focus shifts from her professional status to her incredible skill. 高手 celebrates not just what you know, but what you can do, and how incredibly well you can do it. This reflects a cultural value of respecting tangible skill and the dedication required to achieve it.

高手 is an extremely common term in everyday language, used in both informal and semi-formal situations. It's almost always a compliment.

  • Gaming and Internet Culture: This is one of the most common arenas for 高手. A player who dominates a video game is a 高手. On forums and social media, anyone who provides an expert-level answer or creates amazing content (like a DIY tutorial or a piece of fan art) will be called a 高手.
  • Workplace and Skills: You can use it to praise a colleague who is exceptionally good at their job. “My coworker is a 高手 at negotiating deals.” or “You are a real Photoshop 高手!”
  • Hobbies and Daily Life: It's used for any practical skill. Someone who cooks amazing food, fixes cars with ease, or plays a musical instrument beautifully can be called a 高手.
  • As a Form of Address: Sometimes people will directly address an expert as 高手 when asking for help, e.g., “高手,请问这个问题怎么解决?” (Gāoshǒu, qǐngwèn zhège wèntí zěnme jiějué? - “Master, how do I solve this problem?”).
  • Example 1:
    • 他玩游戏玩得特别好,是个真正的高手
    • Pinyin: Tā wán yóuxì wán de tèbié hǎo, shì ge zhēnzhèng de gāoshǒu.
    • English: He plays video games exceptionally well; he's a real pro.
    • Analysis: A classic modern usage. This is a very common compliment among friends who play games together.
  • Example 2:
    • 我妈妈做饭是个高手,什么菜都难不倒她。
    • Pinyin: Wǒ māma zuòfàn shì ge gāoshǒu, shénme cài dōu nán bù dǎo tā.
    • English: My mom is an expert cook; no dish is too difficult for her.
    • Analysis: This shows how 高手 is used for everyday life skills. It expresses admiration for her culinary talent.
  • Example 3:
    • 这份报告是你做的吗?你真是个做PPT的高手
    • Pinyin: Zhè fèn bàogào shì nǐ zuò de ma? Nǐ zhēnshì ge zuò PPT de gāoshǒu!
    • English: Did you make this report? You're truly a master at making PowerPoint presentations!
    • Analysis: A perfect example of a workplace compliment. It's specific, positive, and informal.
  • Example 4:
    • 遇到技术问题,我们都去请教办公室里的那位高手
    • Pinyin: Yùdào jìshù wèntí, wǒmen dōu qù qǐngjiào bàngōngshì lǐ de nà wèi gāoshǒu.
    • English: When we run into technical problems, we all go ask that expert in the office for help.
    • Analysis: Here, 高手 is used as a respectful title for a go-to person with a specific skill set.
  • Example 5:
    • 他是谈判高手,总能为公司争取到最好的条件。
    • Pinyin: Tā shì tánpàn gāoshǒu, zǒng néng wèi gōngsī zhēngqǔ dào zuì hǎo de tiáojiàn.
    • English: He's a master negotiator, always able to get the best terms for the company.
    • Analysis: This demonstrates its use in a professional business context to describe high-level “soft skills.”
  • Example 6:
    • 您过奖了,我不是什么高手,只是比较熟练而已。
    • Pinyin: Nín guòjiǎng le, wǒ bùshì shénme gāoshǒu, zhǐshì bǐjiào shúliàn éryǐ.
    • English: You're flattering me, I'm no master, I'm just relatively practiced.
    • Analysis: This is the classic, humble response when someone calls you a 高手. Claiming the title for yourself is seen as arrogant.
  • Example 7:
    • 在武侠小说里,每个门派都有几个绝世高手
    • Pinyin: Zài wǔxiá xiǎoshuō lǐ, měi ge ménpài dōu yǒu jǐ ge juéshì gāoshǒu.
    • English: In wuxia novels, every sect has a few peerless masters.
    • Analysis: This shows the term in its original cultural context of martial arts. “绝世” (juéshì) means “peerless” or “unrivaled,” often modifying 高手.
  • Example 8:
    • 别看他平时不说话,其实他是个隐藏的高手
    • Pinyin: Bié kàn tā píngshí bù shuōhuà, qíshí tā shì ge yǐncáng de gāoshǒu.
    • English: Don't be fooled by his usual silence, he's actually a hidden master.
    • Analysis: The phrase “隐藏的高手” (yǐncáng de gāoshǒu) is very common, referring to a “sleeper” or someone who doesn't show off their incredible skills.
  • Example 9:
    • 他撒谎的技术真是一流,简直是骗子中的高手
    • Pinyin: Tā sāhuǎng de jìshù zhēnshi yīliú, jiǎnzhí shì piànzi zhōng de gāoshǒu.
    • English: His lying skills are first-class; he's simply a master among swindlers.
    • Analysis: This shows that 高手 can be used sarcastically or negatively. The skill itself is “master-level,” even if it's used for a bad purpose. The context makes the negative connotation clear.
  • Example 10:
    • 高手在民间,很多不起眼的小店里藏着真正的美食。
    • Pinyin: Gāoshǒu zài mínjiān, hěn duō bù qǐyǎn de xiǎo diàn lǐ cáng zhe zhēnzhèng de měishí.
    • English: The masters are among the common people; many unassuming little shops hide truly delicious food.
    • Analysis: This is a popular saying, 高手在民间 (gāoshǒu zài mínjiān), meaning true talent is often found in unexpected, everyday places, not just in famous institutions.
  • 高手 (gāoshǒu) vs. 专家 (zhuānjiā): This is the most common point of confusion for learners.
    • 专家 (zhuānjiā) refers to a formal, professional, or academic expert. It implies credentials, research, and theoretical knowledge. A university professor is a 专家. A doctor is a 专家.
    • 高手 (gāoshǒu) refers to practical, demonstrated skill. It's about ability, not necessarily a title. The professor who is a 专家 in physics might also be a 高手 at chess.
    • Incorrect: ~~他是历史高手。~~ (Tā shì lìshǐ gāoshǒu.)
    • Correct: 他是历史专家。(Tā shì lìshǐ zhuānjiā. - He is a history expert.)
    • Correct: 他下棋是个高手。(Tā xiàqí shì ge gāoshǒu. - He is a master at playing chess.)
  • Don't Call Yourself a 高手: Calling yourself a 高手 is a major social faux pas. It comes across as incredibly arrogant. If someone compliments you, the culturally appropriate response is to be humble and deny it (see Example 6).
  • 专家 (zhuānjiā): A formal “expert” or “specialist,” typically in an academic or professional capacity. More formal than 高手.
  • 大师 (dàshī): A “grandmaster.” This term carries even more weight and reverence than 高手 and is usually reserved for the highest echelons of arts (painting, calligraphy), philosophy (Zen master), or a craft.
  • 能手 (néngshǒu): A “capable hand” or a “good hand at something.” It's very similar to 高手 but perhaps slightly less emphatic and more focused on general capability.
  • 行家 (hángjiā): An “insider” or expert within a specific trade or industry. Implies deep knowledge and experience in a particular line of work.
  • 菜鸟 (càiniǎo): The direct antonym of 高手. It literally means “vegetable bird” and is slang for a “newbie,” “rookie,” or “noob.”
  • 大神 (dàshén): “Great god.” A popular and exaggerated internet slang term for someone with god-like skills, especially in gaming, programming, or other tech-related fields. It's a more informal and hyperbolic version of 高手.
  • 功夫 (gōngfu): Often translated as “Kung Fu,” its deeper meaning is “skill acquired through time and effort.” A 高手 is someone who has excellent 功夫 in their chosen field.