fenshu

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

fenshu [2025/08/12 10:10] – created xiaoerfenshu [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== fēnshù: 分数 - Score, Mark, Grade, Fraction ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** fenshu, 分数, Chinese score, Chinese grade, Chinese fraction, what does fenshu mean, how to say score in Chinese, grades in China, Chinese education system, test scores in Mandarin, Gaokao score +
-  * **Summary:** Discover the meaning of **分数 (fēnshù)**, a crucial Chinese word that translates to "score," "grade," or "fraction." While it has a mathematical meaning, its primary and culturally significant use relates to academic scores. This page explores how **分数** is central to the high-stakes Chinese education system, its difference from the related term 成绩 (chéngjì), and how to use it correctly when talking about tests, games, and more. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** fēnshù +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 4 +
-  * **Concise Definition:** A numerical value representing a score on a test or in a game, or a mathematical fraction. +
-  * **In a Nutshell:** Think of **分数 (fēnshù)** as the specific number you get on a test—the 95, the 67, the 100. While it can technically mean "fraction" in a math class, in everyday Chinese life, it's overwhelmingly about performance and quantification. It's the hard data of achievement, especially in the hyper-competitive world of Chinese education, where every point can feel like it defines your future. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **分 (fēn):** This character's original meaning is "to divide" or "to separate." By extension, it also means a "part," a "point" (in a game or test), or a "minute." +
-  * **数 (shù):** This character means "number" or "to count." +
-The two characters combine literally to mean a "number from a division" or a "point number." This logic perfectly captures both of its meanings: a **fraction** is a number that comes from dividing a whole, and a **score** is the number of points you've earned. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In Chinese culture, particularly mainland China, **分数 (fēnshù)** is more than just a number; it's a metric of diligence, intelligence, and future potential. The entire education system is heavily geared towards standardized testing, culminating in the infamous **高考 (gāokǎo)**, the national college entrance exam. +
-  *   **Comparison to Western Education:** While Western systems (like the American one) often value a "holistic" or "well-rounded" profile for university admissions—including extracurriculars, essays, and volunteer work—the traditional Chinese system places an almost singular emphasis on **分数**. A student's **分数** on the **高考** is the primary, and often sole, determinant of which university they can attend, and by extension, their career path. +
-  *   **Family and Societal Pressure:** This "score-centric" culture creates immense pressure. A child's high **分数** is a source of immense pride and "face" (面子, miànzi) for the entire family. It represents a return on the family's investment in their education and is seen as the key to upward social mobility. This makes conversations about **分数** incredibly common, but also very sensitive and stressful for students. While this is slowly changing, the cultural weight of **分数** remains profound. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**分数** is used constantly in conversations about school, but it also appears in sports and mathematics. +
-  *   **In Education (Most Common):** This is the word for a specific test score. Parents will ask their children, teachers will post them, and students will compare them. +
-    *   e.g., "What was your score on the math test?" (你数学考试的**分数**是多少?) +
-  *   **In Sports and Games:** It refers to the final or current score of a match. +
-    *   e.g., "The final score was 2 to 1." (最后的**分数**是二比一。) +
-  *   **In Mathematics:** When used in a math context, it clearly means "fraction." The structure to say a fraction "A/B" is B **分之** A. Notice the word order is reversed from English. +
-    *   e.g., 1/3 is "三分之一" (sān fēn zhī yī). +
-  *   **Formality:** The term itself is neutral and can be used in both formal and informal settings. The emotional weight it carries depends entirely on the context and the score itself. +
-===== Example Sentences ===== +
-  *   **Example 1:** +
-    *   你这次考试的**分数**是多少? +
-    *   Pinyin: Nǐ zhè cì kǎoshì de **fēnshù** shì duōshǎo? +
-    *   English: What was your score on this test? +
-    *   Analysis: A very common and direct question a parent or friend might ask a student. +
-  *   **Example 2:** +
-    *   他的**分数**总是班里最高的。 +
-    *   Pinyin: Tā de **fēnshù** zǒngshì bān lǐ zuì gāo de. +
-    *   English: His scores are always the highest in the class. +
-    *   Analysis: Used to describe someone's consistent academic excellence. "Highest" (最高, zuì gāo) is often paired with **分数**. +
-  *   **Example 3:** +
-    *   看到这个**分数**,我有点儿失望。 +
-    *   Pinyin: Kàndào zhège **fēnshù**, wǒ yǒudiǎnr shīwàng. +
-    *   English: Seeing this score, I'm a little disappointed. +
-    *   Analysis: Shows the emotional reaction tied to a specific score. +
-  *   **Example 4:** +
-    *   这个游戏的**分数**是怎么计算的? +
-    *   Pinyin: Zhège yóuxì de **fēnshù** shì zěnme jìsuàn de? +
-    *   English: How is the score for this game calculated? +
-    *   Analysis: A practical example of using **分数** in the context of games (游戏, yóuxì). +
-  *   **Example 5:** +
-    *   在数学里,二分之一是一个简单的**分数**。 +
-    *   Pinyin: Zài shùxué lǐ, èr fēn zhī yī shì yí ge jiǎndān de **fēnshù**. +
-    *   English: In mathematics, one-half is a simple fraction. +
-    *   Analysis: This sentence explicitly uses **分数** to mean "fraction." The context of "mathematics" (数学, shùxué) makes the meaning clear. +
-  *   **Example 6:** +
-    *   别太担心**分数**,学习过程更重要。 +
-    *   Pinyin: Bié tài dānxīn **fēnshù**, xuéxí guòchéng gèng zhòngyào. +
-    *   English: Don't worry too much about the score; the learning process is more important. +
-    *   Analysis: This sentence offers a modern, often comforting perspective that pushes back against the cultural obsession with scores. +
-  *   **Example 7:** +
-    *   我们的**分数**离及格线还差五分。 +
-    *   Pinyin: Wǒmen de **fēnshù** lí jígé xiàn hái chà wǔ fēn. +
-    *   English: Our score is still five points away from the passing line. +
-    *   Analysis: This introduces the concept of a "passing line" or "passing mark" (及格线, jígé xiàn), a critical threshold. Note the use of 分 (fēn) alone to mean "points." +
-  *   **Example 8:** +
-    *   这场篮球比赛的最终**分数**是102比98。 +
-    *   Pinyin: Zhè chǎng lánqiú bǐsài de zuìzhōng **fēnshù** shì yībǎi líng èr bǐ jiǔshí bā. +
-    *   English: The final score of this basketball game was 102 to 98. +
-    *   Analysis: A typical usage for sports scores. "To" is represented by "比" (bǐ). +
-  *   **Example 9:** +
-    *   为了提高**分数**,他每天都学习到深夜。 +
-    *   Pinyin: Wèile tígāo **fēnshù**, tā měitiān dōu xuéxí dào shēnyè. +
-    *   English: In order to raise his scores, he studies late into the night every day. +
-    *   Analysis: This vividly illustrates the effort and sacrifice often associated with the pursuit of a better **分数**. +
-  *   **Example 10:** +
-    *   总**分数**将决定你是否能进入这所大学。 +
-    *   Pinyin: Zǒng **fēnshù** jiāng juédìng nǐ shìfǒu néng jìnrù zhè suǒ dàxué. +
-    *   English: The total score will determine whether you can get into this university. +
-    *   Analysis: This highlights the high-stakes nature of the "total score" (总分数, zǒng fēnshù), especially in the context of the Gaokao. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-The most common point of confusion for learners is the difference between **分数 (fēnshù)** and **成绩 (chéngjì)**. +
-  *   **分数 (fēnshù) = The specific number/points.** It's the numerical data. +
-    *   Think: 95/100, 88 points, Score: 3-0. +
-    *   Correct: 我这次的**分数**是95分。 (Wǒ zhè cì de **fēnshù** shì jiǔshíwǔ fēn.) - My score this time is 95 points. +
-  *   **成绩 (chéngjì) = The overall result/performance/grade.** It's a broader, more holistic term that can encompass a single test, a semester's performance, or one's entire academic record. It can also refer to non-numerical grades like "Pass/Fail" or "A/B/C"+
-    *   Think: "How were your results?", "He has good grades", "My academic record"+
-    *   Correct: 他上学期的**成绩**很好。(Tā shàng xuéqī de **chéngjì** hěn hǎo.) - His grades last semester were very good. +
-  *   **Common Mistake:** Saying `我的成绩是95分` (Wǒ de chéngjì shì 95 fēn). +
-    *   **Why it's wrong:** This is like saying "My performance is 95 points." It's grammatically awkward. **成绩** is the result, not the number itself. +
-    *   **How to fix it:** +
-        *   我的**分数**是95分。 (My score is 95 points.) +
-        *   我考了95分。 (I scored 95 points.) +
-        *   我的**成绩**很好。 (My grade/result is very good.) +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[成绩]] (chéngjì) - The broader concept of "results," "grades," or "academic performance." **分数** is the number, **成绩** is the outcome. +
-  *   [[考试]] (kǎoshì) - An exam or test; the event where one receives a **分数**. +
-  *   [[高考]] (gāokǎo) - The National College Entrance Examination, the most important exam in China, where every **分数** is critical. +
-  *   [[及格]] (jígé) - To pass (an exam). Refers to achieving the minimum required **分数**. +
-  *   [[得分]] (défēn) - (Verb-object) To get points, to score. You **得分** to get a high **分数**. +
-  *   [[百分制]] (bǎifēnzhì) - The 100-point system, the common scale for grading and calculating **分数**. +
-  *   [[学霸]] (xuébà) - "Study tyrant"; a slang term for a top student who consistently gets amazing **分数**. +
-  *   [[学渣]] (xuézhā) - "Study dregs"; the slang counterpart to 学霸, a student who performs poorly and gets low **分数**. +
-  *   [[排名]] (páimíng) - Ranking, rank. Students are often ranked in class based on their total **分数**.+