Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
fujian [2025/08/12 21:54] – created xiaoer | fujian [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fùjiàn: 附件 - Attachment, Enclosure, Accessory ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fù jiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **附件 (fùjiàn)** as the direct equivalent of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **附 (fù):** This character means "to attach" | + | |
- | * **件 (jiàn):** This character is a common measure word for items, documents, clothing, and affairs. It essentially means "an item" or "a piece." | + | |
- | When you combine them, **附件 (fùjiàn)** literally means "an attached item," which perfectly captures its meaning as an attachment, appendix, or accessory. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **附件 (fùjiàn)** isn't a deeply philosophical term, its widespread use is highly significant in understanding modern Chinese professional and bureaucratic culture. The concept is nearly identical to the Western use of " | + | |
- | In China, sending a formal email with a **附件** is standard practice in business, government, and academia. The clarity and formality of mentioning the **附件** (e.g., " | + | |
- | Unlike a culturally-loaded term like `关系 (guānxi)`, **附件** is straightforward. The cultural significance lies not in its unique meaning, but in its role as a key piece of vocabulary for navigating the // | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **附件 (fùjiàn)** is a high-frequency word used in both spoken and written Chinese, almost always in a neutral or formal context. | + | |
- | ==== In Digital Communication (Emails) ==== | + | |
- | This is the most common context. It's used to refer to files sent with an email. | + | |
- | * " | + | |
- | * " | + | |
- | ==== In Documents and Contracts ==== | + | |
- | Here, it translates to " | + | |
- | * " | + | |
- | ==== For Physical Products ==== | + | |
- | In this context, it means " | + | |
- | * " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我已将会议纪要作为**附件**发送给您。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐ jiāng huìyì jìyào zuòwéi **fùjiàn** fāsòng gěi nín. | + | |
- | * English: I have sent you the meeting minutes as an attachment. | + | |
- | * Analysis: This is a very common and formal sentence used in a business context. `作为 (zuòwéi)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你昨天发的邮件**附件**打不开。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuótiān fā de yóujiàn **fùjiàn** dǎbukāi. | + | |
- | * English: I can't open the attachment in the email you sent yesterday. | + | |
- | * Analysis: `打不开 (dǎbukāi)` is a potential complement meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 请注意,**附件**的大小不能超过20MB。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zhùyì, **fùjiàn** de dàxiǎo bùnéng chāoguò èrshí MB. | + | |
- | * English: Please note that the size of the attachment cannot exceed 20MB. | + | |
- | * Analysis: A standard instruction you might see on a website or in application guidelines. `大小 (dàxiǎo)` literally " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 所有需要的文件都在这个压缩包**附件**里。 | + | |
- | * Pinyin: Suǒyǒu xūyào de wénjiàn dōu zài zhège yāsuōbāo **fùjiàn** lǐ. | + | |
- | * English: All the required files are in this compressed (zip) file attachment. | + | |
- | * Analysis: This shows how **附件** can be combined with other nouns. `压缩包 (yāsuōbāo)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别忘了在邮件里添加**附件**! | + | |
- | * Pinyin: Bié wàngle zài yóujiàn lǐ tiānjiā **fùjiàn**! | + | |
- | * English: Don't forget to add the attachment to the email! | + | |
- | * Analysis: `添加 (tiānjiā)` means "to add." This is a friendly reminder you might say to a colleague. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 购买手机时,充电器和耳机是标准**附件**。 | + | |
- | * Pinyin: Gòumǎi shǒujī shí, chōngdiànqì hé ěrjī shì biāozhǔn **fùjiàn**. | + | |
- | * English: When purchasing a mobile phone, the charger and earphones are standard accessories. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of **附件** for physical products. Note: In this context, `配件 (pèijiàn)` could also be used. See " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们的产品目录和价目表详见**附件**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de chǎnpǐn mùlù hé jiàmùbiǎo xiángjiàn **fùjiàn**. | + | |
- | * English: For our product catalog and price list, please see the attachment for details. | + | |
- | * Analysis: `详见 (xiángjiàn)` is a formal way to say "see for details," | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这份报告有好几个**附件**,包括图表和原始数据。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn bàogào yǒu hǎo jǐ ge **fùjiàn**, | + | |
- | * English: This report has several appendices, including charts and raw data. | + | |
- | * Analysis: Shows the plural usage. `好几个 (hǎo jǐ ge)` is a colloquial way of saying " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 申请人必须提交申请表及其所有**附件**。 | + | |
- | * Pinyin: Shēnqǐngrén bìxū tíjiāo shēnqǐngbiǎo jí qí suǒyǒu **fùjiàn**. | + | |
- | * English: The applicant must submit the application form and all its attachments. | + | |
- | * Analysis: A very formal sentence, typical of official instructions. `及 (jí)` is a formal word for " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我下载了**附件**,但好像文件已损坏。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiàzài le **fùjiàn**, | + | |
- | * English: I downloaded the attachment, but it seems the file is corrupted. | + | |
- | * Analysis: `下载 (xiàzài)` means "to download," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The biggest point of confusion for learners is distinguishing **附件 (fùjiàn)** from similar words like `配件 (pèijiàn)` and `零件 (língjiàn)`. | + | |
- | * | + | |
- | * This is something that adds extra functionality or convenience but is //not essential// for the main item to work. It's an " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * This often refers to essential parts needed for assembly or standard items that come // | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * This is a fundamental component //inside// a machine. Without it, the machine is broken. | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |