Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
menkou [2025/08/11 23:15] – created xiaoer | menkou [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ménkǒu: 门口 - Doorway, Entrance, Gate ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ménkǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **门口 (ménkǒu)** refers not just to the physical opening you walk through, but also to the immediate area around it. If someone says " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **门 (mén):** This character is a pictograph of a traditional two-panel Chinese door. It literally means " | + | |
- | * **口 (kǒu):** This character is a pictograph of an open mouth. By extension, it means " | + | |
- | * Together, **门 (mén) + 口 (kǒu)** creates the meaning "door opening," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the **门口 (ménkǒu)** is far more than a simple architectural feature; it is a critical transition zone between the private, protected inner world of the **家 (jiā)**, or home, and the public outer world. It's a space of symbolic importance. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | In contrast, the American concept of a "front porch" is more about leisure and relaxation—a space designed for sitting and enjoying the outdoors, often set back from the street. The **门口** is more functional: it's a dynamic threshold, a point of meeting and departure, and a symbolic guardian of the home. Its focus is on the act of crossing a boundary, not lingering in a separate recreational space. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **门口 (ménkǒu)** is an extremely common word used in everyday situations. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我在**门口**等你,你快点儿! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài **ménkǒu** děng nǐ, nǐ kuài diǎnr! | + | |
- | * English: I'm waiting for you at the entrance, hurry up! | + | |
- | * Analysis: This is a classic, everyday use. The speaker is telling someone their location, right at the doorway or gate. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 快递员把包裹放在**门口**了。 | + | |
- | * Pinyin: Kuàidìyuán bǎ bāoguǒ fàng zài **ménkǒu** le. | + | |
- | * English: The delivery person put the package at the doorway. | + | |
- | * Analysis: This illustrates **门口** as the physical space just outside the door, the " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 学校**门口**有很多卖小吃的摊位。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéxiào **ménkǒu** yǒu hěn duō mài xiǎochī de tānwèi. | + | |
- | * English: There are many stalls selling snacks at the school gate. | + | |
- | * Analysis: Here, **门口** refers to the area just outside the main gate of the school, a common place for vendors. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别把鞋子都堆在**门口**,太乱了。 | + | |
- | * Pinyin: Bié bǎ xiézi dōu duī zài **ménkǒu**, | + | |
- | * English: Don't pile all the shoes up in the entryway, it's too messy. | + | |
- | * Analysis: This shows **门口** can also refer to the area just *inside* the door, the entranceway or foyer. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们公司的**门口**有一个很大的标志。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī de **ménkǒu** yǒu yí ge hěn dà de biāozhì. | + | |
- | * English: There is a very large sign at the entrance to our company. | + | |
- | * Analysis: A straightforward, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他一到家**门口**,狗就跑过来欢迎他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yí dào jiā **ménkǒu**, | + | |
- | * English: As soon as he got to his front door, the dog ran over to welcome him. | + | |
- | * Analysis: **家门口 (jiā ménkǒu)** specifically means the entrance to one's home. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 停车场**门口**的保安非常负责。 | + | |
- | * Pinyin: Tíngchēchǎng **ménkǒu** de bǎo' | + | |
- | * English: The security guard at the parking lot entrance is very responsible. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates its use for functional places like parking lots. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 邻居们喜欢晚饭后在**门口**聊天。 | + | |
- | * Pinyin: Línjūmen xǐhuān wǎnfàn hòu zài **ménkǒu** liáotiān. | + | |
- | * English: The neighbors like to chat at their doorways after dinner. | + | |
- | * Analysis: This touches on the cultural aspect of the **门口** as a social space. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 请在地铁站A**门口**见面。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zài dìtiězhàn A **ménkǒu** jiànmiàn. | + | |
- | * English: Please meet at entrance A of the subway station. | + | |
- | * Analysis: While [[入口]] (rùkǒu) is also common for subways, **门口** is perfectly natural and often used in casual conversation to mean "the opening of exit/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 风太大了,把**门口**的盆栽都吹倒了。 | + | |
- | * Pinyin: Fēng tài dà le, bǎ **ménkǒu** de pénzāi dōu chuī dǎo le. | + | |
- | * English: The wind was so strong, it blew over the potted plants at the entrance. | + | |
- | * Analysis: Another clear example of **门口** referring to the area immediately outside the door. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **门口 (ménkǒu)** with **门 (mén)**. | + | |
- | * | + | |
- | * **门 (mén)** is the physical object: the door itself, the wooden or metal panel that swings open and closed. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * You can often use either for a subway station, but **入口** sounds slightly more formal or technical, like what you'd see on a sign. **门口** is what you'd more likely say to a friend. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |