Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
shangliang [2025/08/10 04:19] – created xiaoer | shangliang [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shāngliang: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shāngliang | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **商量 (shāngliang)** isn't just about talking; it's about talking // | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **商 (shāng):** This character' | + | |
- | * **量 (liáng):** This character means "to measure" | + | |
- | * When combined, **商量 (shāngliang)** paints a vivid picture: "to measure and deliberate as if in a trade." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **商量 (shāngliang)** is a window into the Chinese emphasis on collectivism and social harmony (和谐, héxié). Unlike the often individualistic approach in the West where a decision might be made by one person in charge, Chinese culture frequently favors a collaborative process. Using **商量** shows respect for others' | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * In English, "to discuss" | + | |
- | * "To negotiate" | + | |
- | * **商量 (shāngliang)** fits in a unique space. It's goal-oriented like " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **商量** is an extremely common, everyday verb. | + | |
- | * **In the Family:** This is where **商量** is used most frequently. Family members will **商量** everything from what to eat for dinner to major life decisions like buying a house or choosing a school. | + | |
- | * Example: “我们**商量**一下暑假去哪儿玩吧。” (Let's discuss where to go for summer vacation.) | + | |
- | * **With Friends:** Used for making plans together. It's the go-to word for deciding on activities in a group. | + | |
- | * Example: “我们**商量**一下周末的安排。” (Let's talk over the plan for the weekend.) | + | |
- | * **At Work:** In the workplace, **商量** is used for informal collaboration among peers or with a supervisor on a specific task. It implies a less formal setting than a scheduled meeting (会议, huìyì). For high-stakes, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我想找你**商量**一件事。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng zhǎo nǐ **shāngliang** yí jiàn shì. | + | |
- | * English: I want to discuss something with you. | + | |
- | * Analysis: A very common and polite way to initiate a conversation where you need someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这件事我得跟父母**商量**一下。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì wǒ děi gēn fùmǔ **shāngliang** yíxià. | + | |
- | * English: I have to discuss this matter with my parents. | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural importance of consulting with family, especially elders. `跟 (gēn)... 商量` is a key structure meaning "to discuss with..." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我们**商量**了半天,最后决定去看电影。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **shāngliang** le bàntiān, zuìhòu juédìng qù kàn diànyǐng. | + | |
- | * English: We discussed it for a long time and finally decided to go see a movie. | + | |
- | * Analysis: This shows the process and the result. `半天 (bàntiān)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 关于这个项目,我们**商量**一下怎么分工吧。 | + | |
- | * Pinyin: Guānyú zhège xiàngmù, wǒmen **shāngliang** yíxià zěnme fēngōng ba. | + | |
- | * English: Regarding this project, let's discuss how to divide the work. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of its use in a collaborative work environment. It's about planning and coordinating together. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你看这件事还有**商量**的余地吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn zhè jiàn shì hái yǒu **shāngliang** de yúdì ma? | + | |
- | * English: Do you think there' | + | |
- | * Analysis: Here, `商量` is used almost as a noun concept. `商量的余地 (shāngliang de yúdì)` means "room for discussion/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别吵了,我们坐下来好好**商量**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié chǎo le, wǒmen zuò xiàlái hǎohǎo **shāngliang**. | + | |
- | * English: Stop arguing, let's sit down and talk it over properly. | + | |
- | * Analysis: This sentence positions **商量** as the solution to a conflict—a calm, rational alternative to arguing. `好好 (hǎohǎo)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他买车这么大的事,居然没跟老婆**商量**! | + | |
- | * Pinyin: Tā mǎi chē zhème dà de shì, jūrán méi gēn lǎopó **shāngliang**! | + | |
- | * English: Buying a car is such a big deal, and he actually didn't discuss it with his wife! | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the social expectation of using **商量** for important decisions within a relationship. The use of `居然 (jūrán)` expresses surprise or disbelief. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 让我跟我的团队**商量**一下,明天给你答复。 | + | |
- | * Pinyin: Ràng wǒ gēn wǒ de tuánduì **shāngliang** yíxià, míngtiān gěi nǐ dáfù. | + | |
- | * English: Let me discuss it with my team, and I'll give you a reply tomorrow. | + | |
- | * Analysis: A polite and professional way to defer a decision in a business context, showing that you value your team's input. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 价格方面,咱们可以再**商量商量**。 | + | |
- | * Pinyin: Jiàgé fāngmiàn, zánmen kěyǐ zài **shāngliang shāngliang**. | + | |
- | * English: Regarding the price, we can discuss it a bit more. | + | |
- | * Analysis: The verb reduplication (`商量商量`) softens the tone and makes it more casual and tentative, implying " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个问题没什么好**商量**的,就这么定了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège wèntí méishénme hǎo **shāngliang** de, jiù zhème dìng le. | + | |
- | * English: There' | + | |
- | * Analysis: This negative form shows finality. The speaker is shutting down any further conversation, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The " | + | |
- | * **商量 (shāngliang): | + | |
- | * Correct: 我们**商量**一下去哪儿吃饭。(Let' | + | |
- | * **讨论 (tǎolùn): | + | |
- | * Correct: 教授们在**讨论**这个理论。(The professors are discussing this theory.) | + | |
- | * **Common Mistake:** Saying " | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While **商量** can sometimes be translated as " | + | |
- | * Incorrect: 两国正在**商量**贸易协定。(The two countries are informally chatting about a trade agreement.) | + | |
- | * Correct: 两国正在**谈判**贸易协定。(The two countries are negotiating a trade agreement.) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[讨论]] (tǎolùn) - To discuss (more formal, academic, focused on exploring a topic rather than making a decision). | + | |
- | * [[谈判]] (tánpàn) - To negotiate (formal, often between two opposing sides). | + | |
- | * [[协商]] (xiéshāng) - To consult, to negotiate (very formal, often used in legal or official contexts). | + | |
- | * [[商议]] (shāngyì) - A more formal, often written, synonym for `商量`. | + | |
- | * [[决定]] (juédìng) - To decide; the ultimate goal of a `商量`. | + | |
- | * [[建议]] (jiànyì) - Suggestion; a proposal made during a `商量`. | + | |
- | * [[意见]] (yìjiàn) - Opinion; the ideas exchanged during a `商量`. | + | |
- | * [[同意]] (tóngyì) - To agree; a potential outcome of a `商量`. | + | |
- | * [[和谐]] (héxié) - Harmony; the cultural value that underpins the preference for `商量` over direct confrontation. | + |