Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
一路平安 [2025/08/11 23:49] – created xiaoer | 一路平安 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yī lù píng' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yī lù píng' | + | |
- | * **Part of Speech:** Phrase / Idiom (Chengyu) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but essential for daily conversation) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **一 (yī):** The number " | + | |
- | * **路 (lù):** " | + | |
- | * **平 (píng):** " | + | |
- | * **安 (ān):** " | + | |
- | When combined, 一路平安 (yī lù píng' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **A Blessing, Not Just a Phrase:** In Chinese culture, wishing someone safety (平安, píng' | + | |
- | * **Comparison to "Have a safe trip": | + | |
- | * **Related Values:** The use of this phrase is tied to the value of showing concern for others, especially those within your social circle (family, friends, colleagues). It reinforces social bonds by verbalizing a wish for the other person' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | * **Saying Goodbye:** It is most often used as a standalone phrase right before someone departs on a trip. This could be at an airport, a train station, or even just as they get in a car for a long drive. | + | |
- | * **Context: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **In Texting and Social Media:** It's very common to see " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 好了,时间不早了,我们该走了。祝你**一路平安**! | + | |
- | * Pinyin: Hǎo le, shíjiān bù zǎo le, wǒmen gāi zǒu le. Zhù nǐ **yī lù píng' | + | |
- | * English: Okay, it's getting late, we should go. I wish you a safe trip! | + | |
- | * Analysis: A very standard and slightly formal way to say goodbye, often used among colleagues or acquaintances. The " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 到了给我发个微信。**一路平安**啊! | + | |
- | * Pinyin: Dào le gěi wǒ fā gè Wēixìn. **Yī lù píng' | + | |
- | * English: Send me a WeChat message when you arrive. Have a safe trip! | + | |
- | * Analysis: This is a very common and warm exchange between friends or family. The " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * A: 我明天要去北京出差。 (Wǒ míngtiān yào qù Běijīng chūchāi.) - I'm going to Beijing on a business trip tomorrow. | + | |
- | * B: 好的,**一路平安**。 (Hǎo de, **yī lù píng' | + | |
- | * Analysis: A simple, polite, and standard conversational exchange. This is the most common way you'll hear it used. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 妈妈对要去留学的儿子说:“自己在外多保重,**一路平安**。” | + | |
- | * Pinyin: Māmā duì yào qù liúxué de érzi shuō: “Zìjǐ zài wài duō bǎozhòng, **yī lù píng' | + | |
- | * English: The mother said to her son who was going to study abroad: "Take good care of yourself out there, and have a safe journey." | + | |
- | * Analysis: Here, it's combined with " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这次自驾游,希望大家都能**一路平安**,玩得开心! | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì zìjiàyóu, | + | |
- | * English: For this road trip, I hope everyone has a safe journey and a good time! | + | |
- | * Analysis: Used here to wish safety for a group of people. It's often paired with wishing them fun, like " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 感谢您来访,希望您**一路平安**。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnxiè nín láifǎng, xīwàng nín **yī lù píng' | + | |
- | * English: Thank you for your visit, I hope you have a safe trip back. | + | |
- | * Analysis: A formal and very polite way to see off a guest, perhaps in a business or official context. Using " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 路上小心开车,**一路平安**! | + | |
- | * Pinyin: Lùshang xiǎoxīn kāichē, **yī lù píng' | + | |
- | * English: Be careful driving on the road, have a safe trip! | + | |
- | * Analysis: This is specifically for someone who is driving. It combines a practical instruction (" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 祝你们的蜜月之旅**一路平安**,幸福美满。 | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐmen de mìyuè zhī lǚ **yī lù píng' | + | |
- | * English: Wishing you a safe journey and a happy and blissful honeymoon trip. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how it can be incorporated into a larger, more specific blessing, in this case for a honeymoon. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 飞机马上要起飞了,不说了,**一路平安**! | + | |
- | * Pinyin: Fēijī mǎshàng yào qǐfēi le, bù shuō le, **yī lù píng' | + | |
- | * English: The plane is about to take off, I have to go now, have a safe trip! | + | |
- | * Analysis: A common phrase used in a text or quick call right before departure, showing its use in a hurried context. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 回家的路很长,**一路平安**,过年见! | + | |
- | * Pinyin: Huí jiā de lù hěn cháng, **yī lù píng' | + | |
- | * English: The road home is long, have a safe trip, see you at Chinese New Year! | + | |
- | * Analysis: Very typical during the Spring Festival travel rush, acknowledging the long journey and linking the blessing to the upcoming holiday. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** It sounds overly dramatic, as if their 20-minute drive home is a perilous journey. A simple " | + | |
- | * **It's a farewell, not a greeting:** You only say " | + | |
- | * **False Friend: "Take Care" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[一路顺风]] (yī lù shùn fēng) - " | + | |
- | * [[旅途愉快]] (lǚtú yúkuài) - "Have a pleasant journey." | + | |
- | * [[保重]] (bǎozhòng) - "Take care (of yourself)." | + | |
- | * [[平安]] (píng' | + | |
- | * [[出入平安]] (chū rù píng' | + | |
- | * [[马到成功]] (mǎ dào chéng gōng) - " | + |