一路平安

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

一路平安 [2025/08/11 23:49] – created xiaoer一路平安 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== yī lù píng'ān: 一路平安 - Have a Safe Trip / Bon Voyage ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** 一路平安, yi lu ping an, have a safe trip in Chinese, bon voyage in Chinese, Chinese travel blessing, how to say goodbye in Chinese for travel, travel safety, píng'ān, safe journey in Chinese. +
-  * **Summary:** 一路平安 (yī lù píng'ān) is the most common and sincere way to say "have a safe trip" in Chinese. More than just a simple "bon voyage," this phrase is a heartfelt blessing for a traveler's entire journey, wishing them safety, peace, and a smooth path from start to finish. Understanding this essential Chinese travel blessing is key to showing genuine care when saying goodbye to friends, family, or colleagues embarking on a trip. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** yī lù píng'ān +
-  * **Part of Speech:** Phrase / Idiom (Chengyu) +
-  * **HSK Level:** N/A (but essential for daily conversation) +
-  * **Concise Definition:** May your entire journey be safe and peaceful. +
-  * **In a Nutshell:** "一路平安" is the go-to phrase you say to someone who is about to travel. It's a warm, standard farewell that conveys a sincere wish for their well-being. It's not just about avoiding accidents; it's about hoping their entire travel experience is free of trouble, delays, or stress. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **一 (yī):** The number "one," but here it means "the entire" or "the whole." +
-  * **路 (lù):** "Road," "path," or "journey." +
-  * **平 (píng):** "Flat," "level," or "smooth." In a broader sense, it means "peaceful." +
-  * **安 (ān):** "Safe" or "secure." +
-When combined, 一路平安 (yī lù píng'ān) literally translates to "whole road, peaceful and safe." The characters create a vivid image of a smooth, unobstructed, and secure path for the traveler's entire journey. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * **A Blessing, Not Just a Phrase:** In Chinese culture, wishing someone safety (平安, píng'ān) is a profound expression of care. Historically, travel was fraught with danger, so wishing someone "一路平安" was a very serious and meaningful blessing. While modern travel is much safer, the deep sense of care and concern embedded in the phrase remains. +
-  * **Comparison to "Have a safe trip":** The English phrase "Have a safe trip" is very similar in meaning, but can sometimes feel a bit perfunctory or automatic. "一路平安" almost always feels more deliberate and heartfelt. It’s less of a casual remark and more of a genuine blessing bestowed upon the traveler, reflecting the cultural emphasis on community well-being and interpersonal care. It's the cultural default and carries a weight of sincerity. +
-  * **Related Values:** The use of this phrase is tied to the value of showing concern for others, especially those within your social circle (family, friends, colleagues). It reinforces social bonds by verbalizing a wish for the other person's fundamental well-being. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-"一路平安" is extremely common and used in a variety of situations. +
-  * **Saying Goodbye:** It is most often used as a standalone phrase right before someone departs on a trip. This could be at an airport, a train station, or even just as they get in a car for a long drive. +
-  * **Context:** It's appropriate for any kind of significant travel: vacations, business trips, studying abroad, or even just returning to one's hometown for a holiday. +
-  * **Formality:** The phrase is neutral. It's polite enough for a boss but warm enough for a close friend or family member. +
-  * **In Texting and Social Media:** It's very common to see "一路平安" in text messages or on social media posts when a friend announces they are traveling. It's often accompanied by emojis like 🙏,✈️, or 😊. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-  * 好了,时间不早了,我们该走了。祝你**一路平安**! +
-  * Pinyin: Hǎo le, shíjiān bù zǎo le, wǒmen gāi zǒu le. Zhù nǐ **yī lù píng'ān**! +
-  * English: Okay, it's getting late, we should go. I wish you a safe trip! +
-  * Analysis: A very standard and slightly formal way to say goodbye, often used among colleagues or acquaintances. The "祝你" (zhù nǐ - wish you) makes it a clear blessing. +
-  * **Example 2:** +
-  * 到了给我发个微信。**一路平安**啊! +
-  * Pinyin: Dào le gěi wǒ fā gè Wēixìn. **Yī lù píng'ān** a! +
-  * English: Send me a WeChat message when you arrive. Have a safe trip! +
-  * Analysis: This is a very common and warm exchange between friends or family. The "啊" (a) particle at the end softens the tone, making it more affectionate. +
-  * **Example 3:** +
-  * A: 我明天要去北京出差。 (Wǒ míngtiān yào qù Běijīng chūchāi.) - I'm going to Beijing on a business trip tomorrow. +
-  * B: 好的,**一路平安**。 (Hǎo de, **yī lù píng'ān**.) - Okay, have a safe journey. +
-  * Analysis: A simple, polite, and standard conversational exchange. This is the most common way you'll hear it used. +
-  * **Example 4:** +
-  * 妈妈对要去留学的儿子说:“自己在外多保重,**一路平安**。” +
-  * Pinyin: Māmā duì yào qù liúxué de érzi shuō: “Zìjǐ zài wài duō bǎozhòng, **yī lù píng'ān**.” +
-  * English: The mother said to her son who was going to study abroad: "Take good care of yourself out there, and have a safe journey." +
-  * Analysis: Here, it's combined with "保重" (bǎozhòng - take care), adding extra emotional weight. This is typical for close family relationships. +
-  * **Example 5:** +
-  * 这次自驾游,希望大家都能**一路平安**,玩得开心! +
-  * Pinyin: Zhè cì zìjiàyóu, xīwàng dàjiā dōu néng **yī lù píng'ān**, wán de kāixīn! +
-  * English: For this road trip, I hope everyone has a safe journey and a good time! +
-  * Analysis: Used here to wish safety for a group of people. It's often paired with wishing them fun, like "玩得开心" (wán de kāixīn). +
-  * **Example 6:** +
-  * 感谢您来访,希望您**一路平安**。 +
-  * Pinyin: Gǎnxiè nín láifǎng, xīwàng nín **yī lù píng'ān**. +
-  * English: Thank you for your visit, I hope you have a safe trip back. +
-  * Analysis: A formal and very polite way to see off a guest, perhaps in a business or official context. Using "您" (nín) indicates respect. +
-  * **Example 7:** +
-  * 路上小心开车,**一路平安**! +
-  * Pinyin: Lùshang xiǎoxīn kāichē, **yī lù píng'ān**! +
-  * English: Be careful driving on the road, have a safe trip! +
-  * Analysis: This is specifically for someone who is driving. It combines a practical instruction ("drive carefully") with the overall blessing. +
-  * **Example 8:** +
-  * 祝你们的蜜月之旅**一路平安**,幸福美满。 +
-  * Pinyin: Zhù nǐmen de mìyuè zhī lǚ **yī lù píng'ān**, xìngfú měimǎn. +
-  * English: Wishing you a safe journey and a happy and blissful honeymoon trip. +
-  * Analysis: Demonstrates how it can be incorporated into a larger, more specific blessing, in this case for a honeymoon. +
-  * **Example 9:** +
-  * 飞机马上要起飞了,不说了,**一路平安**! +
-  * Pinyin: Fēijī mǎshàng yào qǐfēi le, bù shuō le, **yī lù píng'ān**! +
-  * English: The plane is about to take off, I have to go now, have a safe trip! +
-  * Analysis: A common phrase used in a text or quick call right before departure, showing its use in a hurried context. +
-  * **Example 10:** +
-  * 回家的路很长,**一路平安**,过年见! +
-  * Pinyin: Huí jiā de lù hěn cháng, **yī lù píng'ān**, guònián jiàn! +
-  * English: The road home is long, have a safe trip, see you at Chinese New Year! +
-  * Analysis: Very typical during the Spring Festival travel rush, acknowledging the long journey and linking the blessing to the upcoming holiday. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Don't use for short commutes:** The most common mistake learners make is using "一路平安" for everyday, short-distance travel. You would **not** say this to a coworker going home for the day or a friend going to the supermarket. It is reserved for a *trip* or a *journey* of significant distance or duration. +
-  * **Incorrect:** (To a friend leaving your house to go to their own house in the same city) 再见!一路平安! (Zàijiàn! Yī lù píng'ān!) +
-  * **Why it's wrong:** It sounds overly dramatic, as if their 20-minute drive home is a perilous journey. A simple "路上小心" (lùshang xiǎoxīn - be careful on the road) or just "再见" (zàijiàn - goodbye) is more appropriate. +
-  * **It's a farewell, not a greeting:** You only say "一路平安" to someone who is *leaving*. You would never say it to someone who has just *arrived*. +
-  * **False Friend: "Take Care"**: While related, "一路平安" is not a direct equivalent of the general English farewell "Take care." The Chinese phrase [[保重]] (bǎozhòng) is a closer match for "Take care," as it wishes for general health and well-being. "一路平安" is exclusively for travel. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[一路顺风]] (yī lù shùn fēng) - "Smooth wind along the whole road." A very close synonym that emphasizes a smooth, easy, and obstacle-free journey. It's often used interchangeably or even together with "一路平安"+
-  * [[旅途愉快]] (lǚtú yúkuài) - "Have a pleasant journey." This focuses more on the *enjoyment* and *fun* of the trip, while 一路平安 focuses on the *safety*. +
-  * [[保重]] (bǎozhòng) - "Take care (of yourself)." A general farewell wish for someone's health and well-being. It can be used whether they are traveling or not. +
-  * [[平安]] (píng'ān) - The core concept of "safe and sound" or "peace." It's a fundamental blessing in Chinese culture and appears in many other contexts, such as 岁岁平安 (suì suì píng'ān - peace year after year). +
-  * [[出入平安]] (chū rù píng'ān) - "Safe when you go out and come in." A general blessing for everyday safety, often seen on decorations hung on doors. It's for daily life, not a specific long journey. +
-  * [[马到成功]] (mǎ dào chéng gōng) - "Success upon arrival." A blessing for someone embarking on a mission, like a business trip or a competition, wishing them success in their endeavor.+