Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
三思而后行 [2025/08/13 18:43] – created xiaoer | 三思而后行 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== sān sī ér hòu xíng: 三思而后行 - Think Thrice Before You Act ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** sān sī ér hòu xíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (Idiom) / Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but widely recognized and useful for intermediate to advanced learners) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This is the go-to Chinese phrase for "be careful and think it through." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **三 (sān):** The number " | + | |
- | * **思 (sī):** To think, consider, or contemplate. It implies a deep mental process. | + | |
- | * **而 (ér):** A classical Chinese function word that connects two actions, meaning "and then" or "after which." | + | |
- | * **后 (hòu):** After, afterwards. This reinforces the sequential nature introduced by 而. | + | |
- | * **行 (xíng):** To act, to do, to carry out, to proceed. This is the final action taken after the period of thought. | + | |
- | The characters combine to form a clear instruction: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | This idiom originates from the **// | + | |
- | This backstory adds a fascinating layer of nuance. While the idiom **三思而后行** is popularly used to praise caution, Confucius' | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** The closest English equivalent is "look before you leap." Both advise against impulsiveness. However, **三思而后行** is more deeply embedded in a moral and philosophical framework. | + | |
- | * **" | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This is a formal and respected idiom. You will hear it in situations that call for serious advice or reflection. | + | |
- | * **Giving Advice:** Elders, parents, teachers, or managers often use this phrase to advise a younger person facing a major life decision (e.g., changing jobs, getting married, making a large investment). It's a way of saying, "This is a serious matter. Don't rush into it." | + | |
- | * **Business and Politics:** In formal meetings or speeches, it's used to advocate for careful planning, risk assessment, and strategic patience. It signals a mature and responsible approach. | + | |
- | * **Self-Reflection: | + | |
- | Its connotation is almost always positive, associated with wisdom, maturity, and responsibility. It is not typically used in very lighthearted or casual conversation. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这件事关系重大,你最好**三思而后行**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì guānxì zhòngdà, nǐ zuìhǎo **sān sī ér hòu xíng**. | + | |
- | * English: This matter is of great importance; you'd better think thrice before you act. | + | |
- | * Analysis: A classic example of giving serious advice. The phrase **关系重大 (guānxì zhòngdà)**, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 爸爸总是告诉我,做任何决定前都要**三思而后行**。 | + | |
- | * Pinyin: Bàba zǒngshì gàosù wǒ, zuò rèn hé juédìng qián dōu yào **sān sī ér hòu xíng**. | + | |
- | * English: My dad always tells me that before making any decision, I must think it over carefully. | + | |
- | * Analysis: This shows how the idiom is used to express a general rule or piece of wisdom passed down from an elder. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 投资股票风险很高,我们必须**三思而后行**,不能冲动。 | + | |
- | * Pinyin: Tóuzī gǔpiào fēngxiǎn hěn gāo, wǒmen bìxū **sān sī ér hòu xíng**, bùnéng chōngdòng. | + | |
- | * English: Investing in stocks is very risky, we must consider it carefully and not be impulsive. | + | |
- | * Analysis: Used in a business or financial context. It is contrasted directly with **冲动 (chōngdòng)**, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他没有**三思而后行**,结果把事情搞砸了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā méiyǒu **sān sī ér hòu xíng**, jiéguǒ bǎ shìqíng gǎo zá le. | + | |
- | * English: He didn't think it through before acting, and as a result, he messed things up. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the negative consequence of //not// following the idiom' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在签署合同之前,请务必**三思而后行**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài qiānshǔ hétóng zhīqián, qǐng wùbì **sān sī ér hòu xíng**. | + | |
- | * English: Before signing the contract, please be sure to think it over carefully. | + | |
- | * Analysis: Highlights its use in formal, high-stakes situations. **请务必 (qǐng wùbì)** means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 辞职是一个大决定,我需要时间**三思而后行**。 | + | |
- | * Pinyin: Cízhí shì yīgè dà juédìng, wǒ xūyào shíjiān **sān sī ér hòu xíng**. | + | |
- | * English: Quitting my job is a big decision, I need time to think it through properly. | + | |
- | * Analysis: A good example of using the idiom for self-reflection. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 古代的将军们在每次战役前都会**三思而后行**。 | + | |
- | * Pinyin: Gǔdài de jiāngjūnmen zài měi cì zhànyì qián dūhuì **sān sī ér hòu xíng**. | + | |
- | * English: Ancient generals would think carefully before every battle. | + | |
- | * Analysis: Shows the idiom being applied in a historical or narrative context. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你考虑和她分手?我劝你还是**三思而后行**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kǎolǜ hé tā fēnshǒu? Wǒ quàn nǐ háishì **sān sī ér hòu xíng**. | + | |
- | * English: You're considering breaking up with her? I advise you to think it over very carefully. | + | |
- | * Analysis: Used to give strong advice in a personal, emotional situation. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们的项目计划必须**三思而后行**,以避免任何潜在的问题。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de xiàngmù jìhuà bìxū **sān sī ér hòu xíng**, yǐ bìmiǎn rènhé qiánzài de wèntí. | + | |
- | * English: Our project plan must be carefully considered in order to avoid any potential problems. | + | |
- | * Analysis: A common structure in a business setting, linking the idiom to the goal of risk mitigation. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他年轻时做事从不**三思而后行**,所以吃了不少亏。 | + | |
- | * Pinyin: Tā niánqīng shí zuòshì cóngbù **sān sī ér hòu xíng**, suǒyǐ chīle bùshǎo kuī. | + | |
- | * English: When he was young, he never thought things through before acting, so he suffered quite a few losses. | + | |
- | * Analysis: **吃亏 (chīkuī)** means "to suffer a loss" or "to be at a disadvantage," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Literally " | + | |
- | * **Formal vs. Informal:** This is a //chengyu// (idiom) and carries a formal tone. While universally understood, using it in a very casual chat with friends about something trivial (like what to eat for lunch) would sound overly dramatic and even comical. For simple decisions, you'd use something like **我想一想 (wǒ xiǎng yī xiǎng)** - "Let me think about it." | + | |
- | * **The Risk of Overthinking: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[深思熟虑]] (shēnsī shúlǜ) - To think deeply and consider carefully. A very close synonym that emphasizes the depth and maturity of the thought process. | + | |
- | * [[谨言慎行]] (jǐnyán shènxíng) - To be cautious in speech and prudent in action. A related virtue that covers both words and deeds. | + | |
- | * [[草率行事]] (cǎoshuài xíngshì) - To act rashly or hastily. A direct antonym. | + | |
- | * [[当机立断]] (dāngjī lìduàn) - To make a swift and decisive judgment when the situation demands it. This is a contrasting concept, representing the wisdom to act //quickly// when deliberation is not an option. | + | |
- | * [[瞻前顾后]] (zhānqián gùhòu) - Lit. "to look ahead and glance behind." | + | |
- | * [[《论语》]] (Lúnyǔ) - The Analects of Confucius. The classical text from which this idiom originates. | + | |
- | * [[从长计议]] (cóng cháng jì yì) - To take a long-term view and plan accordingly. Often used alongside **三思而后行** in contexts requiring strategic planning. | + |