Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不幸 [2025/08/06 01:55] – created xiaoer | 不幸 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bùxìng: 不幸 - Unfortunate, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù xìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun, Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **不幸 (bùxìng)** is a heavy and formal word used to describe serious negative events or a state of suffering. Think of it not as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** A simple but powerful character, this is one of the most common negators in Chinese. It means " | + | |
- | * **幸 (xìng):** This character means " | + | |
- | * When combined, the logic is very direct: **不 (bù) + 幸 (xìng) = Not Fortunate**. This creates the strong meaning of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **不幸 (bùxìng)** is a word reserved for situations that are genuinely serious and somber. It reflects a certain acceptance of fate (命运, mìngyùn) and the unpredictable nature of life. When someone experiences a **不幸**, it's a call for community support and empathy, not a casual complaint. | + | |
- | A key cultural distinction is its weight compared to the English word " | + | |
- | Using **不幸** correctly shows that you understand the emotional and social gravity of a situation. It's used for news of an accident, expressing condolences for a death, or describing a major natural disaster. It acknowledges that a situation is not just an inconvenience, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **不幸** is versatile and can function as an adjective, noun, or adverb, almost always in formal or serious contexts. | + | |
- | * **As an Adverb (不幸的是, | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | * e.g., 一个**不幸**的家庭 (yī gè bùxìng de jiātíng) - an unfortunate family. | + | |
- | * e.g., 一个**不幸**的消息 (yī gè bùxìng de xiāoxi) - an unfortunate piece of news. | + | |
- | * **As a Noun:** It refers to " | + | |
- | * e.g., 面对**不幸** (miànduì bùxìng) - to face misfortune. | + | |
- | * e.g., 这是我一生中最大的**不幸**。(zhè shì wǒ yīshēng zhōng zuìdà de bùxìng) - This is the greatest misfortune of my life. | + | |
- | Its tone is consistently formal and serious. You would not use it to complain about your day on social media unless something truly catastrophic happened. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **不幸**的是,他在事故中失去了双腿。 | + | |
- | * Pinyin: **Bùxìng** de shì, tā zài shìgù zhōng shīqùle shuāng tuǐ. | + | |
- | * English: Unfortunately, | + | |
- | * Analysis: This shows the most common adverbial usage. The event (losing legs) is clearly serious, making **不幸** the appropriate word. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 听到这个**不幸**的消息,我们都感到非常难过。 | + | |
- | * Pinyin: Tīng dào zhège **bùxìng** de xiāoxi, wǒmen dōu gǎndào fēicháng nánguò. | + | |
- | * English: Hearing this unfortunate news, we all felt very sad. | + | |
- | * Analysis: Here, **不幸** is used as an adjective to describe " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的童年充满了**不幸**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de tóngnián chōngmǎnle **bùxìng**. | + | |
- | * English: His childhood was full of misfortune. | + | |
- | * Analysis: **不幸** is used as a noun here, representing the concept of adversity or hardship that defined his childhood. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在这次地震中,很多人**不幸**遇难了。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè cì dìzhèn zhōng, hěn duō rén **bùxìng** yùnàn le. | + | |
- | * English: In this earthquake, many people unfortunately passed away. | + | |
- | * Analysis: A common and formal way to report deaths in a disaster. **不幸** functions as an adverb modifying the verb "to die in an accident" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 尽管遭遇了种种**不幸**,她依然保持乐观。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn zāoyùle zhǒngzhǒng **bùxìng**, | + | |
- | * English: Despite encountering all kinds of misfortune, she still remains optimistic. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **不幸** as a noun (" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这对老夫妇最大的**不幸**就是失去了他们唯一的儿子。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè duì lǎo fūfù zuìdà de **bùxìng** jiùshì shīqùle tāmen wéiyī de érzi. | + | |
- | * English: The greatest misfortune for this old couple was losing their only son. | + | |
- | * Analysis: Another example of **不幸** as a noun, emphasizing the ultimate tragedy for the family. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他把自己的失败归咎于**不幸**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ zìjǐ de shībài guījiù yú **bùxìng**. | + | |
- | * English: He attributed his failure to misfortune. | + | |
- | * Analysis: This shows how **不幸** can be used to mean something like "bad luck" or "ill fate," but in a serious, life-altering context like " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这是一个**不幸**的时代,但也是一个充满希望的时代。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī gè **bùxìng** de shídài, dàn yěshì yī gè chōngmǎn xīwàng de shídài. | + | |
- | * English: This is an unfortunate era, but it is also an era full of hope. | + | |
- | * Analysis: A literary or historical use of **不幸** as an adjective to describe a larger period of time marked by hardship (like war or famine). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们为那些在火灾中**不幸**丧生的人们默哀。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen wèi nàxiē zài huǒzāi zhōng **bùxìng** sàngshēng de rénmen mò' | + | |
- | * English: We observe a moment of silence for those who unfortunately lost their lives in the fire. | + | |
- | * Analysis: A formal expression of condolence, typical of official statements or ceremonies. **不幸** modifies "to lose one's life" (丧生). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 任何人都可能遭遇**不幸**,重要的是我们如何面对它。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé rén dōu kěnéng zāoyù **bùxìng**, | + | |
- | * English: Anyone can encounter misfortune; what's important is how we face it. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **不幸** in a philosophical sense, as a universal aspect of the human condition. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is overusing **不幸** for minor inconveniences. It's a "false friend" | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Missing a bus is an inconvenience, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Rule of Thumb:** If the situation involves death, serious injury, disaster, or life-altering hardship, **不幸** is appropriate. If it's a daily annoyance, use **倒霉 (dǎoméi)**. If it's a regrettable but non-tragic outcome, use **可惜 (kěxī)**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[幸运]] (xìngyùn) - Lucky, fortunate. The direct antonym of **不幸**. | + | |
- | * [[倒霉]] (dǎoméi) - Unlucky. Describes minor, everyday bad luck (e.g., losing keys, missing a train). It's much less severe than **不幸**. | + | |
- | * [[可惜]] (kěxī) - It's a pity, what a shame. Used for regrettable situations or missed opportunities that are not tragic. | + | |
- | * [[灾难]] (zāinàn) - Disaster, catastrophe. A **灾难** (like an earthquake or flood) is a type of event that causes widespread **不幸**. | + | |
- | * [[悲剧]] (bēijù) - Tragedy. Similar to **不幸**, but often has a more literary or dramatic connotation, | + | |
- | * [[悲伤]] (bēishāng) - Sad, sorrowful. This is the //feeling// one has when hearing about or experiencing **不幸**. | + | |
- | * [[厄运]] (èyùn) - Bad luck, doom, ill fate. A more literary noun for misfortune, often implying a sense of destiny or fate. | + | |
- | * [[天有不测风云]] (tiān yǒu bùcè fēngyún) - "The sky has unpredictable clouds and wind." An idiom used to explain that sudden disasters (**不幸**) can happen to anyone at any time. | + |