Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
专家 [2025/08/04 19:56] – created xiaoer | 专家 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhuānjiā: 专家 - Expert, Specialist ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhuānjiā | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `专家` is the standard, respectful term for an " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **专 (zhuān):** This character means " | + | |
- | * **家 (jiā):** While its primary meaning is " | + | |
- | * Together, **专 (zhuān) + 家 (jiā)** literally means a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In traditional Chinese culture, influenced by Confucianism, | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **The "Brick Expert" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formal and Professional Settings:** This is the most common context. You will see it in news reports, academic papers, and professional titles. For example, `医学专家 (yīxué zhuānjiā)` is a " | + | |
- | * **Everyday Conversation: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们需要请一位**专家**来评估这个项目。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào qǐng yí wèi **zhuānjiā** lái pínggū zhège xiàngmù. | + | |
- | * English: We need to invite an expert to evaluate this project. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, formal business context. `请 (qǐng)` means "to invite" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 张教授是公认的语言学**专家**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhāng jiàoshòu shì gōngrèn de yǔyánxué **zhuānjiā**. | + | |
- | * English: Professor Zhang is a recognized expert in linguistics. | + | |
- | * Analysis: Here, `专家` is used to define someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 如果你不舒服,应该去看**专家**门诊。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ bù shūfu, yīnggāi qù kàn **zhuānjiā** ménzhěn. | + | |
- | * English: If you're not feeling well, you should go to the specialist clinic. | + | |
- | * Analysis: In a medical context, `专家门诊 (zhuānjiā ménzhěn)` refers to a consultation with a specialist, as opposed to a general practitioner. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别担心,修电脑这方面我可是**专家**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, xiū diànnǎo zhè fāngmiàn wǒ kěshì **zhuānjiā**. | + | |
- | * English: Don't worry, when it comes to fixing computers, I'm an expert. | + | |
- | * Analysis: This is an informal, confident, and slightly boastful use of the term. The `可是 (kěshì)` adds emphasis. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 很多所谓的“**专家**”建议并不可靠。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō suǒwèi de " | + | |
- | * English: The advice from many so-called " | + | |
- | * Analysis: The use of `所谓的 (suǒwèi de)` or quotation marks casts doubt on the legitimacy of the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他是研究中国古代史的**专家**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yánjiū Zhōngguó gǔdài shǐ de **zhuānjiā**. | + | |
- | * English: He is an expert in ancient Chinese history. | + | |
- | * Analysis: A straightforward description of someone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这篇文章引用了多位气候变化**专家**的观点。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng yǐnyòngle duō wèi qìhòu biànhuà **zhuānjiā** de guāndiǎn. | + | |
- | * English: This article cited the views of several climate change experts. | + | |
- | * Analysis: A typical use in media or academic writing to lend credibility to an argument. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你才是**专家**,这件事你来决定吧! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ cái shì **zhuānjiā**, | + | |
- | * English: You're the real expert, you decide on this matter! | + | |
- | * Analysis: A common way to defer to someone with more knowledge or experience, showing respect and trust in their judgment. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 作为一名财务**专家**,她建议我们现在投资。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng cáiwù **zhuānjiā**, | + | |
- | * English: As a financial expert, she advises us to invest now. | + | |
- | * Analysis: `作为 (zuòwéi)` means "as a...", introducing someone' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 有些人说他是“**砖家**”,不是“**专家**”。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén shuō tā shì " | + | |
- | * English: Some people say he is a " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly uses the pun. The context makes it clear the first `zhuānjiā` is the derogatory `砖家`, and the second is the legitimate `专家`. This is something you'd see in online discussions. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **专家 (zhuānjiā) vs. 高手 (gāoshǒu): | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **专家 (zhuānjiā) vs. 老师 (lǎoshī): | + | |
- | * **Don' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[学者]] (xuézhě) - Scholar. Refers specifically to an academic or researcher, often in the humanities or social sciences. More focused on theory than practice. | + | |
- | * [[教授]] (jiàoshòu) - Professor. This is a specific job title within a university. Most professors are experts in their field. | + | |
- | * [[高手]] (gāoshǒu) - Master, pro, ace. An informal term for someone highly skilled, often in a practical craft, sport, or hobby. | + | |
- | * [[权威]] (quánwēi) - Authority, an authoritative figure. An `专家` whose word is considered definitive and highly influential. | + | |
- | * [[专业]] (zhuānyè) - Major (in school), specialty, profession. This is the //field// that an `专家` specializes in. | + | |
- | * [[内行]] (nèiháng) - An insider, an expert. Someone "in the know" about a particular trade or area. It's the opposite of a layman. | + | |
- | * [[外行]] (wàiháng) - A layman, an amateur. The opposite of `内行`. Someone who is not an expert in a field. | + | |
- | * [[砖家]] (zhuānjiā) - "Brick expert" | + |